适情处处皆安乐,大抵园林胜市朝。
烦闹荣华犹易过,优闲福禄更难销。
自怜老大宜疎散,却被交亲叹寂寥。
终日相逢不相见,两心相去一何遥。
适情处处皆安乐,大抵园林胜市朝。
烦闹荣华犹易过,优闲福禄更难销。
自怜老大宜疎散,却被交亲叹寂寥。
终日相逢不相见,两心相去一何遥。
顺适性情处处皆安乐,
大抵园林胜过朝廷市朝。
烦嚣荣华尚且容易度过,
优闲福禄反而更难消受。
自怜年老体衰宜于疏散,
却被亲朋故旧叹息寂寥。
整日相逢却如不曾相见,
两颗心相距是多幺遥远。
Where the heart finds ease, everywhere is peace and joy,
Generally, gardens surpass the court and market's noise.
Bustling glory and riches pass more easily by,
Leisurely blessedness and fortune are harder to employ.
I pity my old age, suited to a scattered life,
Yet am sighed over by kin and friends for loneliness rife.
All day we meet, yet never truly see each other,
How far apart our two hearts are from one another!
白居易晚年向亲友解释其生活选择。
揭示了表面社交与内心认同之间的深刻博弈与疏离。
诗人通过对比园林与市朝的境遇,表达年老宜散淡却遭亲友误解的孤寂心境。
安乐 · 疏散 · 寂寥
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理