常闻南华经,巧劳智忧愁。
不如无能者,饱食但遨游。
平生爱慕道,今日近此流。
自来浔阳郡,四序忽已周。
不分物黑白,但与时沈浮。
朝餐夕安寝,用是为身谋。
此外即闲放,时寻山水幽。
春游慧远寺,秋上庾公楼。
或吟诗一章,或饮茶一瓯。
身心一无系,浩浩如虚舟。
富贵亦有苦,苦在心危忧。
贫贱亦有乐,乐在身自由。
常闻南华经,巧劳智忧愁。
不如无能者,饱食但遨游。
平生爱慕道,今日近此流。
自来浔阳郡,四序忽已周。
不分物黑白,但与时沈浮。
朝餐夕安寝,用是为身谋。
此外即闲放,时寻山水幽。
春游慧远寺,秋上庾公楼。
或吟诗一章,或饮茶一瓯。
身心一无系,浩浩如虚舟。
富贵亦有苦,苦在心危忧。
贫贱亦有乐,乐在身自由。
常听《南华经》说,机巧劳神智慧生忧。
不如无能的人,吃饱了只管遨游。
平生爱慕大道,今日接近此流。
自从来到浔阳郡,四季忽已轮转一周。
不分辨物的黑白,只随时代沉浮。
朝食夕寝,用这些为身体打算。
此外便是闲散放逸,时常寻访山水幽静处。
春天游览慧远寺,秋天登上庾公楼。
或吟诗一章,或饮茶一瓯。
身心一无牵挂,浩浩荡荡如空舟。
富贵也有苦处,苦在心怀忧惧。
贫贱也有乐趣,乐在身体自由。
Often heard the Zhuangzi,
Cunning toils, wisdom brings sorrow.
Better to be incapable,
Eat your fill and just wander.
All my life I've loved the Way,
Today I'm close to this stream.
Since coming to Xunyang,
The four seasons have swiftly cycled.
I don't distinguish things' black or white,
Just float or sink with the times.
Morning meal, evening rest,
Using these to plan for the body.
Beyond this is idle freedom,
Often seeking mountains and waters' seclusion.
Spring: visit Huiyuan's temple,
Autumn: ascend Duke Yu's tower.
Sometimes chant a poem,
Sometimes drink a bowl of tea.
Body and mind utterly unbound,
Vast like an empty boat.
Wealth and rank also have bitterness,
Bitterness lies in the heart's constant worry.
Poverty and lowliness also have joy,
Joy lies in the body's freedom.
白居易阐发贬谪期间悟得的处世哲学。
在历史周期中转向内在认同,将道家思想化为生存策略。
诗人通过对比智巧与无为,表达对自由闲适生活的向往,主张摆脱世俗束缚、追求身心自在。
无能 · 遨游 · 闲放 · 自由
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理