兽乐在山谷,鱼乐在陂池。
虫乐在深草,鸟乐在高枝。
所乐虽不同,同归适其宜。
不以彼易此,况论是与非。
而我何所乐,所乐在分司。
分司有何乐,乐哉人不知。
官优有禄料,职散无羁縻。
懒与道相近,钝将闲自随。
昨朝拜表回,今晚行香归。
归来北窗下,解巾脱尘衣。
冷泉灌我顶,暖水濯四肢。
体中幸无疾,卧任清风吹。
心中又无事,坐任白日移。
或开书一篇,或引酒一卮。
但得如今日,终身无厌时。
兽乐在山谷,鱼乐在陂池。
虫乐在深草,鸟乐在高枝。
所乐虽不同,同归适其宜。
不以彼易此,况论是与非。
而我何所乐,所乐在分司。
分司有何乐,乐哉人不知。
官优有禄料,职散无羁縻。
懒与道相近,钝将闲自随。
昨朝拜表回,今晚行香归。
归来北窗下,解巾脱尘衣。
冷泉灌我顶,暖水濯四肢。
体中幸无疾,卧任清风吹。
心中又无事,坐任白日移。
或开书一篇,或引酒一卮。
但得如今日,终身无厌时。
野兽的乐趣在山谷,
鱼的乐趣在池塘,
虫的乐趣在深草,
鸟的乐趣在高枝。
所乐虽然不同,
都归于各自适宜。
不拿它们的来换我的,
何况议论是与非。
而我的乐趣是什么?
乐趣就在这分司的官职。
分司有什么乐趣?
乐啊,别人不知。
官职优闲有俸禄,
职务清散无羁绊。
慵懒与道相近,
愚钝让闲适自来。
昨天早晨上表回来,
今晚行香归来。
回到北窗之下,
解开头巾脱下尘衣。
冷泉浇灌我的头顶,
暖水洗涤我的四肢。
身体幸而无病,
躺卧任凭清风吹拂。
心中又无事牵挂,
安坐任凭白日移过。
有时翻开书卷一篇,
有时斟饮美酒一杯。
只要能像今日这般,
终身都不会有厌烦之时。
Beasts find joy in mountain valleys.
Fish find joy in ponds and pools.
Insects find joy in deep grass.
Birds find joy on high branches.
Though their joys differ,
They all find what suits them.
Not exchanging that for this,
Let alone debating right and wrong.
And what is my joy?
My joy lies in a sinecure post.
What joy is there in a sinecure?
A joy, alas, unknown to others.
The post is comfortable with salary,
The duties loose, without constraints.
My laziness draws near to the Way,
My dullness keeps leisure company.
Yesterday morning I returned from presenting a memorial.
This evening I come back from temple incense offering.
Returning beneath the north window,
I loosen my headcloth, shed dusty robes.
Cold spring water pours over my head.
Warm water washes my four limbs.
Fortunately, my body has no illness,
I lie and let the clear wind blow.
Moreover, my heart has no troubles,
I sit and let the white sun move.
Sometimes I open a book of writings.
Sometimes I lift a cup of wine.
If only I can have days like this,
I'll never tire for the rest of my life.
白居易任太子宾客分司东都时所作。
诗人阐述其“分司之乐”,本质是一种远离权力博弈的生存智慧。
诗人通过对比万物各得其乐,表达自己担任闲散官职后获得身心自由的满足感。
分司 · 闲散 · 清风 · 饮酒 · 无羁
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理