郢州赠别王八使君

作者:白居易(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
白居易作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

昔是诗狂客,今为酒病夫。

xī shì shī kuáng kè, jīn wéi jiǔ bìng fū。

ㄒㄧ ㄕˋ ㄕ ㄎㄨㄤˊ ㄎㄜˋ, ㄐㄧㄣ ㄨㄟˊ ㄐㄧㄡˇ ㄅㄧㄥˋ ㄈㄨ。

强饮翻怅望,纵醉不欢娱。

qiǎng yǐn fān chàng wàng, zòng zuì bù huān yú。

ㄑㄧㄤˇ ㄧㄣˇ ㄈㄢ ㄔㄤˋ ㄨㄤˋ, ㄗㄨㄥˋ ㄗㄨㄟˋ ㄅㄨˋ ㄏㄨㄢ ㄩˊ。

鬓发三分白,交亲一半无。

bìn fà sān fēn bái, jiāo qīn yī bàn wú。

ㄅㄧㄣˋ ㄈㄚˋ ㄙㄢ ㄈㄣ ㄅㄞˊ, ㄐㄧㄠ ㄑㄧㄣ ㄧ ㄅㄢˋ ㄨˊ。

郢城君莫厌,犹校近京都。

yǐng chéng jūn mò yàn, yóu jiào jìn jīng dū。

ㄧㄥˇ ㄔㄥˊ ㄐㄩㄣ ㄇㄛˋ ㄧㄢˋ, ㄧㄡˊ ㄐㄧㄠˋ ㄐㄧㄣˋ ㄐㄧㄥ ㄉㄨ。

白话文翻译

昔日是狂放的诗客,

如今成了为酒所困的病夫。

勉强饮酒反而生出怅然远望之情,

纵然喝醉也毫无欢娱。

鬓发已有三分斑白,

亲朋好友一半都已不在。

郢城请您不要厌弃,

它还算比较接近京都。

英文翻译

Once I was a mad guest of poetry,

Now I'm a sick man of wine.

Forced drinking only brings melancholy gaze,

Even drunk, I find no joy.

My temples are one-third white,

Half my dear friends are gone.

Sir, do not dislike Ying City,

It's still closer to the capital.

创作背景

白居易晚年赠别友人,感慨身世变迁。

深度解构

诗酒人生的对比,揭示了生命周期的无情与个体的调适。

诗意解析

诗意概括

诗人自述从昔日诗狂变为今朝酒病之身,在郢州赠别友人时流露衰颓之叹,末以郢州近京慰藉友人。

本诗关键词

诗狂 · 欢娱 · 交亲 · 京都

《郢州赠别王八使君》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 送别

情感: 惆怅 · 沉郁 · 怅惘

意象: 酒病夫 · 鬓发白 · 郢城

语气: 抒情 · 素淡 · 婉约

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平仄平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

白居易生平简介

白居易(772-846),字乐天,祖籍太原,生于河南新郑。他是中唐时期伟大的现实主义诗人,新乐府运动的倡导者与核心人物,与元稹并称“元白”。其诗歌语言平易通俗,题材广泛,深刻反映社会现实,对后世影响深远,被誉为“诗魔”。

浏览白居易全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理