以道治心气,终岁得晏然。
何乃戚戚意,忽来风雨天。
既非慕荣显,又不恤饥寒。
胡为悄不乐,抱膝残灯前。
形影暗相问,心默对以言。
骨肉能几人,各在天一端。
吾兄寄宿州,吾弟客东川。
南北五千里,吾身在中间。
欲去病未能,欲住心不安。
有如波上舟,此缚而彼牵。
自我向道来,于今六七年。
炼成不二性,消尽千万缘。
唯有恩爱火,往往犹熬煎。
岂是药无効,病多难尽蠲。
以道治心气,终岁得晏然。
何乃戚戚意,忽来风雨天。
既非慕荣显,又不恤饥寒。
胡为悄不乐,抱膝残灯前。
形影暗相问,心默对以言。
骨肉能几人,各在天一端。
吾兄寄宿州,吾弟客东川。
南北五千里,吾身在中间。
欲去病未能,欲住心不安。
有如波上舟,此缚而彼牵。
自我向道来,于今六七年。
炼成不二性,消尽千万缘。
唯有恩爱火,往往犹熬煎。
岂是药无効,病多难尽蠲。
以道来调治心绪,终年得以安宁。
为何这忧愁之意,忽然在风雨天降临?
既不羡慕荣华显达,又不忧虑饥寒交迫。
为何独自闷闷不乐,抱膝坐在残灯前?
形体和影子在暗处互相询问,内心默默以言语相对。
骨肉至亲能有几人,各自在天的一边。
我的兄长寄居在宿州,我的弟弟客居在东川。
南北相隔五千里,我自身处在中间。
想离去却因病不能,想留下心又不安。
就像波浪上的小船,被这边的绳索和那边的牵绊拉扯。
自从我归向道以来,至今已有六七年。
修炼成不二的心性,消尽了千万种尘缘。
唯有恩爱的火焰,还常常煎熬着我。
难道是药没有效果,还是病根太多难以完全祛除?
I govern my heart with the Way, gaining peace all year.
Why then this anxious feeling, as a stormy day appears?
I neither crave glory and fame, nor fear hunger and cold.
Why am I quietly unhappy, knees hugged before a dying lamp?
My form and shadow ask each other in the dark, my heart answers silently.
How few are flesh and kin, each at one end of the sky.
My elder brother dwells in Suzhou, my younger brother roams in Dongchuan.
Five thousand li from north to south, I am in the middle.
I wish to go but illness stops me, to stay but my heart is uneasy.
Like a boat upon the waves, pulled by this rope and that.
Since I turned towards the Way, six or seven years have passed.
I've forged an undivided nature, dissolved countless ties.
Only the fire of affection still often torments me.
Is it that the medicine has no effect, or the illness is too deep to cure?
白居易晚年学佛遣怀之作。
诗中展现了个人治理与情感周期难以调和的深层困境。
诗人夜雨独坐时思念分散各地的骨肉兄弟,表达羁旅漂泊中的亲情牵绊与内心矛盾。
心气 · 骨肉 · 恩爱 · 病 · 炼性
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理