鞍马军城外,笙歌祖帐前。
乘潮发湓口,带雪别庐山。
暮景牵行色,春寒散醉颜。
共嗟炎瘴地,尽室得生还。
鞍马军城外,笙歌祖帐前。
乘潮发湓口,带雪别庐山。
暮景牵行色,春寒散醉颜。
共嗟炎瘴地,尽室得生还。
鞍马备在军城之外
饯行的笙歌在帐幕前响起
趁着潮水从湓口出发
冒着风雪告别庐山
暮色牵动着行旅的愁思
春寒驱散了醉后的红颜
共同感叹这炎热瘴疠之地
全家得以活着归还
Horses and saddles outside the army town
Flute songs before the farewell tent.
Riding the tide from Penkou we depart
Leaving Lushan Mountain clad in snow.
Evening scene pulls at the traveler's mood
Spring chill dispels the flush of wine.
Together we sigh for this miasmic land
Where my whole household barely escaped alive.
白居易江州司马任满调离。
诗中迁徙的叙事,暗含对治理体系中个人沉浮的清醒认知。
描绘浔阳城外送别宴席场景,抒发友人将赴南方瘴疠之地、庆幸生还的复杂感慨。
鞍马 · 笙歌 · 乘潮 · 带雪 · 行色 · 尽室 · 生还
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理