新秋喜凉

作者:白居易(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★★☆
白居易作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

过得炎蒸月,尤宜老病身。

guò dé yán zhēng yuè, yóu yí lǎo bìng shēn。

ㄍㄨㄛˋ ㄉㄜˊ ㄧㄢˊ ㄓㄥ ㄩㄝˋ, ㄧㄡˊ ㄧˊ ㄌㄠˇ ㄅㄧㄥˋ ㄕㄣ。

衣裳朝不润,枕簟夜相亲。

yī shang zhāo bù rùn, zhěn diàn yè xiāng qīn。

ㄧ ㄕㄤ˙ ㄓㄠ ㄅㄨˋ ㄖㄨㄣˋ, ㄓㄣˇ ㄉㄧㄢˋ ㄧㄝˋ ㄒㄧㄤ ㄑㄧㄣ。

楼月纤纤早,波风袅袅新。

lóu yuè xiān xiān zǎo, bō fēng niǎo niǎo xīn。

ㄌㄡˊ ㄩㄝˋ ㄒㄧㄢ ㄒㄧㄢ ㄗㄠˇ, ㄅㄛ ㄈㄥ ㄋㄧㄠˇ ㄋㄧㄠˇ ㄒㄧㄣ。

光阴与时节,先感是诗人。

guāng yīn yǔ shí jié, xiān gǎn shì shī rén。

ㄍㄨㄤ ㄧㄣ ㄩˇ ㄕˊ ㄐㄧㄝˊ, ㄒㄧㄢ ㄍㄢˇ ㄕˋ ㄕ ㄖㄣˊ。

白话文翻译

熬过了炎热蒸腾的月份。

尤其适合我这年老多病的身子。

清晨衣裳不再被汗水沾湿。

夜晚枕席也变得亲切宜人。

楼头新月早早出现,纤细如钩。

水面微风袅袅吹来,清新柔和。

光阴流转与时节变迁,

最先感知到的总是诗人。

英文翻译

Having passed the sweltering, steaming month.

It's especially good for my old, ailing body.

Clothes are not damp in the morning.

Pillow and mat feel intimate at night.

The tower moon appears slender and early.

Rippling breeze feels soft and fresh.

Of time's passage and the season's change,

The poet is always the first to sense.

创作背景

白居易晚年于洛阳感新秋凉爽而作。

深度解构

诗人以病弱之躯率先感知时节转换,体现了认知的先锋性。

诗意解析

诗意概括

诗人以病弱之身感受初秋凉意,通过日常起居与自然景象的细腻描写,表达对时节变化的敏锐感知。

本诗关键词

炎蒸 · 老病 · 光阴 · 时节 · 诗人

《新秋喜凉》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 田园

情感: 欣喜 · 惆怅 · 恬淡

意象: 衣裳 · 枕簟 · 楼月 · 波风

语气: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

白居易生平简介

白居易(772-846),字乐天,祖籍太原,生于河南新郑。他是中唐时期伟大的现实主义诗人,新乐府运动的倡导者与核心人物,与元稹并称“元白”。其诗歌语言平易通俗,题材广泛,深刻反映社会现实,对后世影响深远,被誉为“诗魔”。

浏览白居易全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理