沙鹤上阶立,潭月当户开。
此中留我宿,两夜不能回。
幸与静境遇,喜无归侣催。
从今独游后,不拟共人来。
沙鹤上阶立,潭月当户开。
此中留我宿,两夜不能回。
幸与静境遇,喜无归侣催。
从今独游后,不拟共人来。
沙洲上的鹤站立在台阶,
潭中明月正对着门户敞开。
这景致留我在此住宿,
两夜过去仍不忍离开。
有幸与这般静谧之境相遇,
欣喜没有同伴催促归去。
从今往后独自漫游,
不打算再与人同来。
A sand crane stands on the steps,
The pool's moon faces my open door.
This place kept me to stay overnight,
For two nights I could not return.
Fortunate to encounter such tranquility,
Glad no companion urges my return.
From now on, after traveling alone,
I do not plan to come with others.
白居易夜宿仙游寺,沉浸幽静。
诗人选择独处静境,是对群体认同的一种主动疏离与精神独立。
诗人独宿仙游寺,沉浸于幽静山水间,决意今后独游不与人同往。
独宿 · 夜宿 · 独游 · 静境 · 归侣
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理