夏夜宿直

作者:白居易(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★★☆
白居易作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

人少庭宇旷,夜凉风露清。

rén shǎo tíng yǔ kuàng, yè liáng fēng lù qīng。

ㄖㄣˊ ㄕㄠˇ ㄊㄧㄥˊ ㄩˇ ㄎㄨㄤˋ, ㄧㄝˋ ㄌㄧㄤˊ ㄈㄥ ㄌㄨˋ ㄑㄧㄥ。

槐花满院气,松子落堦声。

huái huā mǎn yuàn qì, sōng zǐ luò jiē shēng。

ㄏㄨㄞˊ ㄏㄨㄚ ㄇㄢˇ ㄩㄢˋ ㄑㄧˋ, ㄙㄨㄥ ㄗˇ ㄌㄨㄛˋ ㄐㄧㄝ ㄕㄥ。

寂寞挑灯坐,沈吟蹋月行。

jì mò tiǎo dēng zuò, chén yín tà yuè xíng。

ㄐㄧˋ ㄇㄛˋ ㄊㄧㄠˇ ㄉㄥ ㄗㄨㄛˋ, ㄔㄣˊ ㄧㄣˊ ㄊㄚˋ ㄩㄝˋ ㄒㄧㄥˊ。

年衰自无趣,不是厌承明。

nián shuāi zì wú qù, bú shì yàn chéng míng。

ㄋㄧㄢˊ ㄕㄨㄞ ㄗˋ ㄨˊ ㄑㄩˋ, ㄅㄨˊ ㄕˋ ㄧㄢˋ ㄔㄥˊ ㄇㄧㄥˊ。

白话文翻译

人少庭院空旷,

夜晚凉爽风露清冷。

槐花的香气弥漫整个院子,

松子落在台阶上的声音。

寂寞中挑亮灯烛独坐,

沉吟着在月光下踱步。

年纪衰老自然感到无趣,

并非厌倦了侍奉朝廷。

英文翻译

Few people, the courtyard vast and bare.

Night cool, wind and dew clear the air.

The scent of locust blossoms fills the yard.

The sound of pine nuts falling on the steps is heard.

Lonely, I sit trimming the lamp's light.

Pondering, I walk beneath the moon bright.

Aged, I find no joy in life's affairs.

It's not that I disdain the court's grand cares.

创作背景

白居易任翰林学士时夜值所作。

深度解构

诗中寂寞与履职的对照,暗含个体在治理体系中的周期性情志消长。

诗意解析

诗意概括

夏夜值宿时庭院清寂的景物与诗人孤寂心境的交融

本诗关键词

夜凉 · 挑灯 · 蹋月

《夏夜宿直》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 宫廷

情感: 孤寂 · 惆怅 · 恬淡

意象: 松子 · 槐花 · 庭宇

语气: 典雅 · 抒情 · 素淡

格律

平仄平仄仄,仄平平仄平。
平平仄仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

白居易生平简介

白居易(772-846),字乐天,祖籍太原,生于河南新郑。他是中唐时期伟大的现实主义诗人,新乐府运动的倡导者与核心人物,与元稹并称“元白”。其诗歌语言平易通俗,题材广泛,深刻反映社会现实,对后世影响深远,被誉为“诗魔”。

浏览白居易全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理