人少庭宇旷,夜凉风露清。
槐花满院气,松子落堦声。
寂寞挑灯坐,沈吟蹋月行。
年衰自无趣,不是厌承明。
人少庭宇旷,夜凉风露清。
槐花满院气,松子落堦声。
寂寞挑灯坐,沈吟蹋月行。
年衰自无趣,不是厌承明。
人少庭院空旷,
夜晚凉爽风露清冷。
槐花的香气弥漫整个院子,
松子落在台阶上的声音。
寂寞中挑亮灯烛独坐,
沉吟着在月光下踱步。
年纪衰老自然感到无趣,
并非厌倦了侍奉朝廷。
Few people, the courtyard vast and bare.
Night cool, wind and dew clear the air.
The scent of locust blossoms fills the yard.
The sound of pine nuts falling on the steps is heard.
Lonely, I sit trimming the lamp's light.
Pondering, I walk beneath the moon bright.
Aged, I find no joy in life's affairs.
It's not that I disdain the court's grand cares.
白居易任翰林学士时夜值所作。
诗中寂寞与履职的对照,暗含个体在治理体系中的周期性情志消长。
夏夜值宿时庭院清寂的景物与诗人孤寂心境的交融
夜凉 · 挑灯 · 蹋月
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理