喜雨

作者:白居易(唐) 体裁:五言古诗

全唐诗热度:
★★★★☆
白居易作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

圃旱忧葵菫,农旱忧禾菽。

pǔ hàn yōu kuí jǐn, nóng hàn yōu hé shú。

ㄆㄨˇ ㄏㄢˋ ㄧㄡ ㄎㄨㄟˊ ㄐㄧㄣˇ, ㄋㄨㄥˊ ㄏㄢˋ ㄧㄡ ㄏㄜˊ ㄕㄨˊ。

人各有所私,我旱忧松竹。

rén gè yǒu suǒ sī, wǒ hàn yōu sōng zhú。

ㄖㄣˊ ㄍㄜˋ ㄧㄡˇ ㄙㄨㄛˇ ㄙ, ㄨㄛˇ ㄏㄢˋ ㄧㄡ ㄙㄨㄥ ㄓㄨˊ。

松干竹焦死,眷眷在心目。

sōng gān zhú jiāo sǐ, juàn juàn zài xīn mù。

ㄙㄨㄥ ㄍㄢ ㄓㄨˊ ㄐㄧㄠ ㄙˇ, ㄐㄩㄢˋ ㄐㄩㄢˋ ㄗㄞˋ ㄒㄧㄣ ㄇㄨˋ。

洒叶溉其根,汲水劳僮仆。

sǎ yè gài qí gēn, jí shuǐ láo tóng pú。

ㄙㄚˇ ㄧㄝˋ ㄍㄞˋ ㄑㄧˊ ㄍㄣ, ㄐㄧˊ ㄕㄨㄟˇ ㄌㄠˊ ㄊㄨㄥˊ ㄆㄨˊ。

油云忽东起,凉雨凄相续。

yóu yún hū dōng qǐ, liáng yǔ qī xiāng xù。

ㄧㄡˊ ㄩㄣˊ ㄏㄨ ㄉㄨㄥ ㄑㄧˇ, ㄌㄧㄤˊ ㄩˇ ㄑㄧ ㄒㄧㄤ ㄒㄩˋ。

似面洗垢尘,如头得膏沐。

shì miàn xǐ gòu chén, rú tóu dé gāo mù。

ㄕˋ ㄇㄧㄢˋ ㄒㄧˇ ㄍㄡˋ ㄔㄣˊ, ㄖㄨˊ ㄊㄡˊ ㄉㄜˊ ㄍㄠ ㄇㄨˋ。

千柯习习润,万叶欣欣绿。

qiān kē xí xí rùn, wàn yè xīn xīn lǜ。

ㄑㄧㄢ ㄎㄜ ㄒㄧˊ ㄒㄧˊ ㄖㄨㄣˋ, ㄨㄢˋ ㄧㄝˋ ㄒㄧㄣ ㄒㄧㄣ ㄌㄩˋ。

千日浇灌功,不如一霡霂。

qiān rì jiāo guàn gōng, bù rú yī mài mù。

ㄑㄧㄢ ㄖˋ ㄐㄧㄠ ㄍㄨㄢˋ ㄍㄨㄥ, ㄅㄨˋ ㄖㄨˊ ㄧ ㄇㄞˋ ㄇㄨˋ。

方知宰生灵,何异活草木。

fāng zhī zǎi shēng líng, hé yì huó cǎo mù。

ㄈㄤ ㄓ ㄗㄞˇ ㄕㄥ ㄌㄧㄥˊ, ㄏㄜˊ ㄧˋ ㄏㄨㄛˊ ㄘㄠˇ ㄇㄨˋ。

所以圣与贤,同心调玉烛。

suǒ yǐ shèng yǔ xián, tóng xīn tiáo yù zhú。

ㄙㄨㄛˇ ㄧˇ ㄕㄥˋ ㄩˇ ㄒㄧㄢˊ, ㄊㄨㄥˊ ㄒㄧㄣ ㄊㄧㄠˊ ㄩˋ ㄓㄨˊ。

白话文翻译

园圃干旱我担忧葵与菫,

农田干旱我担忧谷与豆。

人人各自有私心所系,

我遇干旱只担忧松与竹。

松树枯干竹子焦死,

我的牵挂全在心目之中。

洒水润叶浇灌其根,

汲水劳作辛苦了我的僮仆。

浓云忽然从东方涌起,

凉雨凄清连绵不断。

好似洗净了脸上的尘垢,

如同头发得到了膏沐滋润。

千枝万柯习习湿润,

无数叶片欣欣向荣一片碧绿。

千日浇灌的功夫,

也比不上一场细雨的功效。

这才知道主宰生灵,

与养活草木有何不同。

所以圣人与贤者,

同心调和如美玉般的烛光(喻政教)。

英文翻译

The garden's drought worries the mallows and violets.

The farm's drought worries the grains and beans.

Each person has their own private concerns.

My drought worries the pines and bamboos.

Pines dry up, bamboos scorch to death,

My constant care lies in my heart and eyes.

Sprinkle leaves, water their roots,

Draw water, toil my servant boys.

Oily clouds suddenly rise in the east,

Cool rain falls sadly in succession.

Like washing grime from a face,

Like getting ointment for the head.

A thousand branches moistened gently,

Ten thousand leaves joyfully green.

A thousand days of watering effort

Is not equal to one fine drizzle.

Then I know governing living beings

Is no different from reviving plants.

Therefore, sages and worthies

Unite their hearts to harmonize the jade candles.

创作背景

白居易体察民生,以雨喻政。

深度解构

诗中以自然周期比拟治理,强调顺势而为的智慧。

诗意解析

诗意概括

诗人以旱情中不同人担忧不同作物起兴,表达对松竹的特别关怀,最终通过喜雨降临的生动描绘,引申出治国如养物的仁政思想。

本诗关键词

旱忧 · 浇灌 · 霡霂 · 生灵 · 圣贤

《喜雨》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 咏物 · 田园

情感: 虔敬 · 欣喜 · 忧愤

意象: 松竹 · 玉燭 · 葵菫 · 油雲 · 涼雨 · 千柯 · 萬葉

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平?,平仄平平仄。
平仄仄仄平,仄仄平平仄。
平平仄平仄,仄仄仄平仄。
仄仄仄○平,仄仄○平仄。
○平仄平仄,平仄平○仄。
仄仄仄仄平,○平仄○仄。
平平仄仄仄,仄仄平平仄。
平仄平仄平,仄○仄仄仄。
平平仄平平,平仄仄仄仄。
仄仄仄仄平,平平○仄仄。

本诗为五言古诗,押平声韵。

白居易生平简介

白居易(772-846),字乐天,祖籍太原,生于河南新郑。他是中唐时期伟大的现实主义诗人,新乐府运动的倡导者与核心人物,与元稹并称“元白”。其诗歌语言平易通俗,题材广泛,深刻反映社会现实,对后世影响深远,被誉为“诗魔”。

浏览白居易全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理