萧洒伊嵩下,优游黄绮间。
未曾一日闷,已得六年闲。
鱼鸟为徒侣,烟霞是往还。
伴僧禅闭目,迎客笑开颜。
兴发宵游寺,慵时昼掩关。
夜来风月好,悔不宿香山。
萧洒伊嵩下,优游黄绮间。
未曾一日闷,已得六年闲。
鱼鸟为徒侣,烟霞是往还。
伴僧禅闭目,迎客笑开颜。
兴发宵游寺,慵时昼掩关。
夜来风月好,悔不宿香山。
在伊水、嵩山下潇洒自在,
像夏黄公、绮里季那样悠闲遨游。
不曾有一日烦闷,
已经得到六年的清闲。
游鱼飞鸟作为伴侣,
云烟霞光是交往的对象。
陪伴僧人禅坐闭目,
迎接客人笑逐颜开。
兴致来了就夜间游览寺庙,
慵懒时白天就关上家门。
昨夜风清月明景色美好,
后悔没有留宿在香山寺。
Carefree beneath Mount Yi and Song,
Leisurely roaming like Huang and Qi.
Not a single day of gloom,
Already six years of idleness gained.
Fish and birds are my companions,
Mist and glow are my comings and goings.
With monks, I sit in meditation, eyes closed.
Greeting guests, I smile, face beaming.
When inspiration strikes, I visit temples at night.
When lazy, I bolt my gate by day.
Last night, the breeze and moon were fine —
I regret not staying overnight at Fragrant Hill.
白居易晚年退居洛阳,任闲职时生活写照。
诗中描绘的闲适,是对个人生活周期主动选择的认同与享受。
诗人描绘退隐伊嵩山下的闲适生活,表达对自由自在、与自然为伴的喜悦之情。
萧洒 · 优游 · 闲适 · 禅闭目 · 笑开颜
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理