吾雏字阿罗,阿罗才七龄。
嗟吾不才子,怜尔无弟兄。
抚养虽骄𫘤,性识颇聪明。
学母画眉样,效吾咏诗声。
我齿今欲堕,汝齿昨始生。
我头发尽落,汝顶髻初成。
老幼不相待,父衰汝孩婴。
缅想古人心,慈爱亦不轻。
蔡邕念文姬,于公叹缇萦。
敢求得汝力,但未忘父情。
吾雏字阿罗,阿罗才七龄。
嗟吾不才子,怜尔无弟兄。
抚养虽骄𫘤,性识颇聪明。
学母画眉样,效吾咏诗声。
我齿今欲堕,汝齿昨始生。
我头发尽落,汝顶髻初成。
老幼不相待,父衰汝孩婴。
缅想古人心,慈爱亦不轻。
蔡邕念文姬,于公叹缇萦。
敢求得汝力,但未忘父情。
我的雏鸟名叫阿罗
阿罗才七岁。
可叹我这不成才的儿子
怜惜你没有兄弟。
抚养虽有些骄纵痴顽
天资见识却很聪明。
学母亲画眉的样子
效仿我吟诗的声音。
我的牙齿如今快要脱落
你的牙齿昨日才开始生长。
我的头发几乎落尽
你头顶的发髻刚刚结成。
年老与幼小不能相互等待
父亲衰老而你尚在孩提。
遥想古人的心意
他们的慈爱也同样深重。
蔡邕顾念女儿文姬
于公赞叹女儿缇萦。
岂敢奢求得到你的助力
只希望你不要忘记父亲的深情。
My chick is named A-luo
A-luo is just seven years old.
Alas, my untalented son
I pity you, having no brothers.
Though raised with some spoiling and folly
Your nature and understanding are quite bright.
You mimic your mother painting her eyebrows
You imitate my voice reciting poems.
My teeth now are about to fall
Your teeth only began to grow yesterday.
My hair has all but fallen out
The hair-knot on your crown is newly done.
Old and young do not wait for each other
Father declines while you're still an infant.
Thinking of the hearts of ancients
Their parental love was also profound.
Cai Yong cherished his daughter Wenji
Yu Gong sighed over his daughter Tiying.
Do I dare seek your future aid?
I only ask you not forget a father's love.
白居易晚年为幼子阿罗所作。
诗中对生命代际的凝视,触及了人类最根本的传承与博弈。
白居易以慈父口吻描述幼子阿罗的成长细节,表达对生命代谢的感伤与父子深情的寄托。
阿罗 · 父子 · 衰老 · 慈爱 · 文姬
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理