我身何所似,似彼孤生蓬。
秋霜翦根断,浩浩随长风。
昔游秦雍间,今落巴蛮中。
昔为意气郎,今作寂寥翁。
外貌虽寂莫,中怀颇冲融。
赋命有厚薄,委心任穷通。
通当为大鹏,举翅摩苍穹。
穷则为鹪鹩,一枝足自容。
苟知此道者,身穷心不穷。
我身何所似,似彼孤生蓬。
秋霜翦根断,浩浩随长风。
昔游秦雍间,今落巴蛮中。
昔为意气郎,今作寂寥翁。
外貌虽寂莫,中怀颇冲融。
赋命有厚薄,委心任穷通。
通当为大鹏,举翅摩苍穹。
穷则为鹪鹩,一枝足自容。
苟知此道者,身穷心不穷。
我的身体像什么?
像那孤独生长的飞蓬。
秋霜剪断了它的根,
浩浩荡荡地随风飘荡。
昔日游历在秦雍之地,
如今流落在巴蛮之中。
昔日是意气风发的少年郎,
如今成了寂寥的老翁。
外貌虽然寂寞冷清,
内心却颇为冲淡融和。
天赋的命运有厚有薄,
把心交付给困厄或通达,任其自然。
通达时就做大鹏鸟,
展翅高飞摩挲苍穹。
困厄时就做鹪鹩鸟,
一根树枝就足以容身。
如果懂得这个道理的人,
身体困厄但心不会困厄。
What does my life resemble?
A lone, uprooted tumbleweed.
Autumn frost severs its roots,
It drifts vast, following the wind's lead.
Once I roamed between Qin and Yong,
Now I've fallen in the land of Ba and Man.
Once I was a spirited youth,
Now I am a lonely old man.
Outwardly, though lonely and still,
Within, my heart is calm and vast.
Fate bestows thick and thin,
I entrust my heart to poverty or success, steadfast.
In success, be the great roc,
Spreading wings to brush the azure sky.
In poverty, be the wren,
A single branch enough to satisfy.
If one truly knows this way,
Though the body is poor, the heart is not.
白居易贬谪江州后对身世飘零的豁达自喻。
诗人通过蓬草、大鹏与鹪鹩的意象转换,完成了对人生际遇的认知重构。
诗人以孤蓬自喻,表达身世漂泊却内心豁达的人生态度。
委心 · 穷通 · 冲融
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理