渭水如镜色,中有鲤与鲂。
偶持一竿竹,悬钓在其傍。
微风吹钓丝,袅袅十尺长。
谁知对鱼坐,心在无何乡。
昔有白头人,亦钓此渭阳。
钓人不钓鱼,七十得文王。
况我垂钓意,人鱼又兼忘。
无机两不得,但弄秋水光。
兴尽钓亦罢,归来饮我觞。
渭水如镜色,中有鲤与鲂。
偶持一竿竹,悬钓在其傍。
微风吹钓丝,袅袅十尺长。
谁知对鱼坐,心在无何乡。
昔有白头人,亦钓此渭阳。
钓人不钓鱼,七十得文王。
况我垂钓意,人鱼又兼忘。
无机两不得,但弄秋水光。
兴尽钓亦罢,归来饮我觞。
渭水颜色明净如镜,
水中有鲤鱼和鳊鱼。
偶然手持一根竹竿,
在它旁边悬钩垂钓。
微风吹动钓鱼的丝线,
袅袅地有十尺之长。
谁知道我对着鱼坐,
心却在那无何有之乡。
从前有位白发老人,
也在这渭水北岸垂钓。
他钓的是人不是鱼,
七十岁时遇到了周文王。
何况我垂钓的本意,
连人和鱼都一并忘却。
无机心则两者都不得,
只是赏玩这秋水波光。
兴致尽了钓鱼也作罢,
归来独自饮我的酒。
The Wei River's color is like a mirror,
Within it are carp and bream.
Casually holding a bamboo rod,
I suspend the hook beside them.
A gentle breeze blows the fishing line,
Gracefully, ten feet long.
Who knows, sitting opposite the fish,
My mind is in the land of nowhere.
In the past there was a white-haired man,
Who also fished here on the north bank of the Wei.
He fished for men, not fish,
At seventy, he met King Wen.
Compared to my intent in angling,
Both men and fish are forgotten.
Without scheming, neither is attained,
I merely play with the autumn water's light.
When my mood is spent, fishing also ends,
I return home to drink from my cup.
白居易渭村丁忧期间闲适之作。
诗中暗含对姜尚际遇的疏离,体现了一种超然的博弈心态。
诗人在渭水边垂钓,心不在鱼,而寄情于超然物外的闲适境界。
垂钓 · 无心 · 忘机
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理