渭水寒渐落,离离蒲稗苗。
闲傍沙边立,看人刈苇苕。
近水风景冷,晴明犹寂寥。
复兹夕阴起,野色重萧条。
萧条独归路,暮雨湿村桥。
渭水寒渐落,离离蒲稗苗。
闲傍沙边立,看人刈苇苕。
近水风景冷,晴明犹寂寥。
复兹夕阴起,野色重萧条。
萧条独归路,暮雨湿村桥。
渭水寒冷渐渐退落,蒲草稗草茂密生长。
闲来倚靠沙岸边站立,看人收割芦苇。
近水处风景清冷,即使晴朗也显寂寥。
此刻夕阴又起,野外景色更添萧条。
独自走在萧条的归路上,暮雨打湿了村桥。
The Wei River's chill waters slowly recede,
Lush and dense grow the reeds and weeds.
Leisurely I stand by the sandy shore,
Watching people cut rushes, nothing more.
Near the water, the scene is cold,
Even in clear weather, lonely and old.
Now again, evening shadows rise,
The wilds take on a deeper, bleaker guise.
Lonely is the path I take back alone,
Dusk rain dampens the village bridge, my own.
白居易谪居渭村时所作秋景诗。
自然景色的萧条变迁,暗合了诗人内心的治理困境。
描绘渭村暮雨归途中的萧瑟秋景与孤寂心境
寒落 · 寂寥 · 萧条 · 独归 · 阴起
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理