一树红桃亚拂池,竹遮松荫晚开时。
非因斜日无由见,不是闲人岂得知。
寒地生材遗挍易,贫家养女嫁常迟。
春深欲落谁怜惜,白侍郎来折一枝。
一树红桃亚拂池,竹遮松荫晚开时。
非因斜日无由见,不是闲人岂得知。
寒地生材遗挍易,贫家养女嫁常迟。
春深欲落谁怜惜,白侍郎来折一枝。
一树红桃低垂轻拂着池水,
在竹遮松荫的傍晚时分开放。
若非夕阳斜照便无缘得见,
不是闲散之人怎能知晓。
寒冷之地生长的良材容易被遗漏,
贫苦人家养的女儿出嫁常常延迟。
春深将落有谁怜惜,
白侍郎我来折取一枝。
A tree of red peaches bends over the pond,
Bamboos and pines shade its late-blooming time.
If not for the slanting sun, none would see it.
If not an idle man, who would ever know?
Talents from barren lands are easily missed.
Daughters from poor homes often marry late.
Deep in spring, about to fall, who will care?
Vice Minister Bai comes to break a branch.
白居易以晚开桃花自喻,抒发怀才不遇之感。
借物喻人,揭示了人才选拔中存在的认同困境。
借晚开桃花寄托对寒门才士的怜惜之情
晚开 · 寒地生材 · 嫁迟 · 怜惜 · 折枝
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理