娃宫屧廊寻已倾,砚池香径又欲平。
二三月时何草绿,几百年来空月明。
使君虽老颇多思,携觞领妓处处行。
今愁古恨入丝竹,一曲凉州无限情。
直自当时到今日,中间歌吹更无声。
娃宫屧廊寻已倾,砚池香径又欲平。
二三月时何草绿,几百年来空月明。
使君虽老颇多思,携觞领妓处处行。
今愁古恨入丝竹,一曲凉州无限情。
直自当时到今日,中间歌吹更无声。
娃宫屧廊寻已倾塌,砚池香径又将平没。
二三月时节草何其绿,几百年来空有明月照。
使君虽老却多思绪,携酒领妓处处行游。
今愁古恨融入丝竹音乐,一曲凉州无限深情。
直接从当时延续到今日,中间歌吹之声更已断绝。
The palace of Wa, the clog corridor, sought already collapsed; the inkstone pond, fragrant path, again about to level.
In the second and third months, how the grass is green; for several hundred years, only the empty moon bright.
The governor, though old, still full of thought, carrying wine, leading singers, goes everywhere.
Present sorrow, ancient regret enter the strings and bamboo; one song of Liangzhou, boundless feeling.
Straight from that time until today, in between, song and music have been utterly silent.
白居易游吴宫旧址灵岩寺怀古。
在历史周期中审视繁华消逝与个体情感的永恒认同。
诗人游历灵岩寺遗址,感怀吴宫旧事消逝,借丝竹抒发古今兴亡之叹。
老 · 思 · 歌吹 · 无声 · 恨 · 情
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理