宿蓝溪对月

作者:白居易(唐) 体裁:五言绝句

全唐诗热度:
★★★★☆
白居易作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

昨夜凤池头,今夜蓝溪口。

zuó yè fèng chí tóu, jīn yè lán xī kǒu。

ㄗㄨㄛˊ ㄧㄝˋ ㄈㄥˋ ㄔˊ ㄊㄡˊ, ㄐㄧㄣ ㄧㄝˋ ㄌㄢˊ ㄒㄧ ㄎㄡˇ。

明月本无心,行人自回首。

míng yuè běn wú xīn, xíng rén zì huí shǒu。

ㄇㄧㄥˊ ㄩㄝˋ ㄅㄣˇ ㄨˊ ㄒㄧㄣ, ㄒㄧㄥˊ ㄖㄣˊ ㄗˋ ㄏㄨㄟˊ ㄕㄡˇ。

新秋松影下,半夜钟声后。

xīn qiū sōng yǐng xià, bàn yè zhōng shēng hòu。

ㄒㄧㄣ ㄑㄧㄡ ㄙㄨㄥ ㄧㄥˇ ㄒㄧㄚˋ, ㄅㄢˋ ㄧㄝˋ ㄓㄨㄥ ㄕㄥ ㄏㄡˋ。

清影不宜昏,聊将茶代酒。

qīng yǐng bù yí hūn, liáo jiāng chá dài jiǔ。

ㄑㄧㄥ ㄧㄥˇ ㄅㄨˋ ㄧˊ ㄏㄨㄣ, ㄌㄧㄠˊ ㄐㄧㄤ ㄔㄚˊ ㄉㄞˋ ㄐㄧㄡˇ。

白话文翻译

昨夜还在凤凰池畔,

今夜已到蓝溪口。

明月本来没有情感,

是行人自己回首怅望。

在新秋的松影之下,

半夜钟声敲过之后。

清朗的月影不宜辜负于昏睡,

姑且以茶代酒,对影独酌。

英文翻译

Last night at the head of Phoenix Pond,

Tonight at the mouth of Blue Stream.

The bright moon originally has no intent,

The traveler himself turns his head to look back.

Beneath the pine shadows of early autumn,

After the midnight bell's sound.

This clear radiance should not be dimmed by dusk,

Let me, for now, take tea in place of wine.

创作背景

白居易夜宿蓝溪,对月感怀。

深度解构

明月无心映照出行人内心的复杂博弈与对旧日场景的认知回望。

诗意解析

诗意概括

诗人在蓝溪对月抒怀,通过月夜景象表达羁旅中的孤寂与自我宽慰。

本诗关键词

蓝溪 · 行人 · 清影

《宿蓝溪对月》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 咏物

情感: 孤寂 · 惆怅 · 恬淡

意象: 明月 · 钟声 · 松影

语气: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄仄仄平平,平仄平平仄。
平仄仄平平,○平仄○仄。
平平平仄仄,仄仄平平仄。
平仄仄平平,平○○仄仄。

本诗为五言绝句,押平声韵。

白居易生平简介

白居易(772-846),字乐天,祖籍太原,生于河南新郑。他是中唐时期伟大的现实主义诗人,新乐府运动的倡导者与核心人物,与元稹并称“元白”。其诗歌语言平易通俗,题材广泛,深刻反映社会现实,对后世影响深远,被誉为“诗魔”。

浏览白居易全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理