月好好独坐,双松在前轩。
西南微风来,潜入枝叶间。
萧寥发为声,半夜明月前。
寒山飒飒雨,秋琴泠泠弦。
一闻涤炎暑,再听破昏烦。
竟夕遂不寐,心体俱翛然。
南陌车马动,西邻歌吹繁。
谁知兹檐下,满耳不为喧。
月好好独坐,双松在前轩。
西南微风来,潜入枝叶间。
萧寥发为声,半夜明月前。
寒山飒飒雨,秋琴泠泠弦。
一闻涤炎暑,再听破昏烦。
竟夕遂不寐,心体俱翛然。
南陌车马动,西邻歌吹繁。
谁知兹檐下,满耳不为喧。
月色美好,我独自坐着,
两棵松树就在前廊。
西南方吹来微风,
悄悄潜入枝叶之间。
萧疏寂寥化为声响,
在半夜的明月前。
像寒山飒飒的雨,
像秋琴泠泠的弦音。
一听便涤荡了炎夏的暑气,
再听便打破了昏沉的烦闷。
整夜于是无法入睡,
心神与身体都自在超脱。
南边路上车马喧动,
西邻家歌舞管弦繁闹。
谁知在这屋檐下,
满耳声响却不觉得喧闹。
Sitting alone under a lovely moon
Two pines stand before the veranda.
A soft breeze comes from the southwest,
Stealing into the branches and leaves.
Loneliness turns into sound,
Before the bright moon at midnight.
Like cold mountain's rustling rain,
Like autumn zither's clear strings.
Hearing it once washes away summer heat,
Hearing it again breaks through dull vexation.
All night long I cannot sleep,
Mind and body both at ease.
Carriages stir on the southern road,
Songs and pipes abound in the western neighbor.
Who knows beneath this eaves,
My ears are full, yet not disturbed.
白居易晚年闲居洛阳,追求心境超脱。
诗人通过松声构建了隔绝外部博弈的内心认同空间。
诗人月夜独坐听松声,感受自然清音涤荡烦暑,心境超然物外。
独坐 · 微风 · 枝叶 · 松声 · 炎暑 · 昏烦
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理