老与病相仍,华簪发不胜。
行多朝散药,睡少夜停灯。
禄食分供鹤,朝衣减施僧。
性多移不得,郡政谩如绳。
老与病相仍,华簪发不胜。
行多朝散药,睡少夜停灯。
禄食分供鹤,朝衣减施僧。
性多移不得,郡政谩如绳。
衰老与疾病交相侵袭
华美的发簪已承受不住稀疏的头发
行走渐多,常在朝散后服药
睡眠减少,夜里常亮着灯
将俸禄分出一部分供养鹤
将朝服减少一些施舍给僧人
天性大多难以改变
郡中的政务却徒然如绳索般束缚着我。
Old age and sickness come in turn
My fine hairpin can't hold thinning hair
I walk much, taking medicine after court
Sleep little, keeping the lamp on at night
My official salary I share to feed my crane
My court robes I give less to mendicant monks
My nature is stubborn, hard to change
Yet prefecture affairs drag on like a taut rope.
白居易自述老病,仍为郡守。
在个人生命周期的衰颓与僵化治理的博弈中流露无奈。
诗人自述年老多病的困顿生活,兼及对政务的无奈感慨。
衰病 · 禄食 · 郡政
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理