早岁从旅游,颇谙时俗意。
中年忝班列,备见朝廷事。
作客诚已难,为臣尤不易。
况余方且介,举动多忤累。
直道速我尤,诡遇非吾志。
胸中十年内,消尽浩然气。
自从返田亩,顿觉无忧愧。
蟠木用难施,浮云心易遂。
悠悠身与世,从此两相弃。
早岁从旅游,颇谙时俗意。
中年忝班列,备见朝廷事。
作客诚已难,为臣尤不易。
况余方且介,举动多忤累。
直道速我尤,诡遇非吾志。
胸中十年内,消尽浩然气。
自从返田亩,顿觉无忧愧。
蟠木用难施,浮云心易遂。
悠悠身与世,从此两相弃。
早年四处游历,
很懂得时俗人情。
中年愧列朝班,
看尽了朝廷事务。
作客在外确实已难,
为臣为官尤其不易。
何况我方正又耿介,
举动多招抵触牵累。
正道直行招来罪责,
投机取巧非我志向。
胸中十年之间,
浩然正气消磨殆尽。
自从返回田园,
顿时觉得无忧无愧。
如蟠曲之木难被任用,
如浮云之心易得满足。
悠悠然,自身与尘世,
从此互相抛弃。
In early years I followed travel,
Quite understood the ways of the world.
In middle years, unworthily among officials,
Saw fully the affairs of court.
Being a guest was truly hard,
Being a minister even more不易.
Moreover, I was square and upright,
My actions often brought offense and trouble.
The straight path hastened my blame,
Devious success was not my aim.
Within my breast, over ten years,
All my vast, righteous energy was spent.
Since returning to the fields,
Suddenly I feel no worry or shame.
A gnarled wood, hard to put to use;
A floating cloud, the heart easily follows.
Leisurely, my self and the world,
From now on, abandon each other.
白居易回顾仕途挫折后的归隐宣言。
揭示了正直个体在复杂治理结构中的认知困境与最终抉择。
诗人回顾仕途坎坷后选择归隐田园,表达对官场虚伪的厌倦与返璞归真的释然。
直道 · 浩然气 · 朝廷事
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理