山鹧鸪,朝朝暮暮啼复啼,啼时露白风凄凄。
黄茅冈头秋日晚,苦竹岭下寒月低。
畬田有粟何不啄,石楠有枝何不栖?
迢迢不缓复不急,楼上舟中声暗入。
梦乡迁客展转卧,抱儿寡妇彷徨立。
山鹧鸪,尔本此乡鸟。
生不辞巢不别群,何苦声声啼到晓。
啼到晓,唯能愁北人,南人惯闻如不闻。
山鹧鸪,朝朝暮暮啼复啼,啼时露白风凄凄。
黄茅冈头秋日晚,苦竹岭下寒月低。
畬田有粟何不啄,石楠有枝何不栖?
迢迢不缓复不急,楼上舟中声暗入。
梦乡迁客展转卧,抱儿寡妇彷徨立。
山鹧鸪,尔本此乡鸟。
生不辞巢不别群,何苦声声啼到晓。
啼到晓,唯能愁北人,南人惯闻如不闻。
山鹧鸪啊
朝朝暮暮不停地啼叫,啼叫时露水泛白寒风凄凄。
黄茅冈头秋日将晚,苦竹岭下寒月低垂。
烧荒的田里有粟米为何不啄食?石楠树上有枝条为何不栖息?
叫声悠远,不缓也不急,从楼上、船中暗暗传入耳里。
梦回故乡的迁客辗转难眠,抱着孩子的寡妇彷徨站立。
山鹧鸪啊,你本是这地方的鸟。
生不离巢也不离群,何苦一声声啼叫到天亮?
啼叫到天亮,只能让北方人愁苦,南方人听惯了如同没听见。
Mountain partridge
Crying day and night, again and again, in the dew-white, wind-chilled dawn.
On the yellow-grass ridge, autumn sun sets; beneath the bitter-bamboo peak, the cold moon hangs low.
Why not peck the grain in the slash-and-burn field? Why not perch on the branches of the stone oak?
Your call, neither slow nor urgent, travels far, seeping into towers and boats.
The exiled dreamer tosses in bed; the widow clutching her child stands lost.
Mountain partridge, you are a bird of this land.
You never leave your nest or flock—why must you cry till dawn?
Crying till dawn, you only sadden northerners; southerners, accustomed, hear as if unheard.
白居易贬谪江州时所作。
借鹧鸪声探讨南北差异,触及文化认同的深层隔阂。
通过山鹧鸪的哀啼,描绘羁旅之愁与南北异乡人的不同心境。
鹧鸪啼 · 迁客 · 寡妇
本诗为杂言古诗(乐府体),押平声韵。
东山书院编辑整理