风露飒已冷,天色亦黄昏。
中庭有槿花,荣落同一晨。
秋开已寂莫,夕陨何纷纷。
正怜少颜色,复叹不逡巡。
感此因念彼,怀哉聊一陈。
男儿老富贵,女子晚婚姻。
头白始得志,色衰方事人。
后时不获已,安得如青春。
风露飒已冷,天色亦黄昏。
中庭有槿花,荣落同一晨。
秋开已寂莫,夕陨何纷纷。
正怜少颜色,复叹不逡巡。
感此因念彼,怀哉聊一陈。
男儿老富贵,女子晚婚姻。
头白始得志,色衰方事人。
后时不获已,安得如青春。
风露飒飒已然寒冷,
天色也是一片黄昏。
庭院中有木槿花,
荣盛与凋落在同一清晨。
秋天开放已寂寞,
傍晚凋落何纷纷。
正怜惜它颜色衰减,
又感叹它逝去匆匆。
有感于此因而念及彼,
心怀感慨姑且陈述一番。
男子到老才得富贵,
女子晚年方才成婚。
头发白了才得志,
容颜衰褪才去侍奉他人。
错过时机不得已,
怎能再如青春时?
Wind and dew have turned chilly and cold,
The sky's color too is dusk.
In the central courtyard are hibiscus flowers,
Bloom and fall within the same dawn.
Blooming in autumn is already lonely,
How profusely they wither at eve!
Just pity their fading color,
And sigh again at their swift passing.
Moved by this, I thus think of that,
With longing, I briefly set it forth.
Men gain wealth when old,
Women marry late in life.
Only when hair turns white does ambition find its way,
Only when beauty fades do they serve others.
When the later time brings no other choice,
How can it be like youth?
白居易见秋日木槿感怀身世与世俗。
借槿花朝暮,揭示个体在时代周期中错位的普遍困境。
借秋日木槿朝开暮落的短暂花期,抒发对人生盛年易逝、机遇难再的深沉感慨。
荣落 · 颜色 · 青春
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理