寓心身体中,寓性方寸内。
此身是外物,何足苦忧爱。
况有假饰者,华簪及高盖。
此又疏于身,复在外物外。
操之多惴栗,失之又悲悔。
乃知名与器,得丧俱为害。
颓然环堵客,萝蕙为巾带。
自得此道来,身穷心甚泰。
寓心身体中,寓性方寸内。
此身是外物,何足苦忧爱。
况有假饰者,华簪及高盖。
此又疏于身,复在外物外。
操之多惴栗,失之又悲悔。
乃知名与器,得丧俱为害。
颓然环堵客,萝蕙为巾带。
自得此道来,身穷心甚泰。
心灵寄托在身体之中,
本性寓居在方寸之内。
这身体本是外在之物,
何必苦苦地忧心爱恋?
何况还有那些装饰品,
华美的发簪和高车盖。
这些比身体更为疏远,
更在外在事物之外了。
执着它们就多恐惧,
失去它们又悲伤后悔。
于是知道名望与器物,
得到与丧失都是祸害。
颓然做个环堵之客,
以萝蔓蕙草作巾带。
自从悟得这个道理,
身虽穷困心却很安泰。
Mind dwells within the body,
Nature resides in the heart's core.
This body is but an external thing,
Why cling to it with such bitter care?
Moreover, there are those who adorn themselves,
With splendid hairpins and lofty canopies.
These are even more distant than the body,
Further outside the realm of external things.
Grasping them brings much anxiety,
Losing them brings sorrow and regret.
Thus I know fame and possessions,
Both gain and loss are harmful.
A recluse within my humble walls,
With vines and orchids as my belt and band.
Since attaining this understanding,
Though poor in body, my mind is at great peace.
白居易晚年洛阳闲居所作。
诗人通过价值排序,完成了对物质与名望的认知解构。
诗人通过身体与外物的对比,阐述追求内心自得、超脱名器得失的处世哲学。
外物 · 名器 · 自得
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理