红杏初生叶,青梅已缀枝。
阑珊花落后,寂寞酒醒时。
坐闷低眉久,行慵举足迟。
少年君莫怪,头白自应知。
红杏初生叶,青梅已缀枝。
阑珊花落后,寂寞酒醒时。
坐闷低眉久,行慵举足迟。
少年君莫怪,头白自应知。
红杏刚刚长出嫩叶,
青梅已经点缀在枝头。
百花凋零衰落之后,
正是酒醒时最感寂寞的时候。
闷坐良久低垂着眉头,
行走慵懒抬脚也迟缓。
年轻人请你不要见怪,
等到头发白了自然就会明白。
Red apricots first sprout leaves.
Green plums already adorn the bough.
After the flowers fade and scatter,
Comes the lonely moment when wine's effects wear off now.
Sitting depressed, I lower my brows for long.
Walking languidly, I lift my feet slow.
Young sir, do not find this strange.
You'll understand when your hair turns white, I know.
白居易晚年闲居洛阳,感怀之作。
以青春与迟暮的物候对比,揭示生命周期的必然认知。
描绘春末花落酒醒后的孤寂迟暮之感
花落 · 酒醒 · 头白
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理