三盏醺醺四体融,妓亭檐下夕阳中。
千声方响敲相续,一曲[云]和戛未终。
今日心情如往日,秋风气味似春风。
唯憎小吏樽前报,道去衙时水五筒。
三盏醺醺四体融,妓亭檐下夕阳中。
千声方响敲相续,一曲[云]和戛未终。
今日心情如往日,秋风气味似春风。
唯憎小吏樽前报,道去衙时水五筒。
三杯下肚微醺,四肢舒泰。
在歌妓亭子的屋檐下,夕阳之中。
方响乐器千声敲击接连不断。
一曲云和瑟的演奏尚未终了。
今日的心情如同往日。
秋风的气息好似春风。
只讨厌小吏在酒杯前禀报:
说去衙门时要处理五筒水(的公务)。
Three cups, tipsy, limbs all melted.
Under the eaves of the brothel pavilion in setting sun.
A thousand notes of the fangxiang chime in succession.
One tune of Yunhe lute not yet ended.
Today's mood is like days of old.
Autumn wind's scent is like spring breeze.
Only hate the clerk's report before the wine cup:
Says at office time, five tubes of water (are due).
白居易公务间隙于妓亭饮酒听乐。
在短暂逸乐与公务催促的博弈中,展现其生活智慧。
描绘诗人饮酒微醺时,在妓亭檐下欣赏音乐、感受秋风,却因公务琐事打扰而心生不快的闲适场景。
醺醺 · 云和 · 衙时
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理