八月白露降,湖中水方老。
旦夕秋风多,衰荷半倾倒。
手攀青枫树,足蹋黄芦草。
惨澹老容颜,冷落秋怀抱。
有兄在淮楚,有弟在蜀道。
万里何时来,烟波白浩浩。
八月白露降,湖中水方老。
旦夕秋风多,衰荷半倾倒。
手攀青枫树,足蹋黄芦草。
惨澹老容颜,冷落秋怀抱。
有兄在淮楚,有弟在蜀道。
万里何时来,烟波白浩浩。
八月白露时节已降临,
湖中的水显得苍老。
早晚秋风频繁吹起,
衰败的荷花大半倾倒。
手攀着青枫树,
脚踏着黄芦草。
容颜惨淡衰老,
心怀冷落如秋。
有兄长在淮楚之地,
有弟弟在蜀道之上。
相隔万里何时能来?
眼前只有烟波白茫茫一片浩渺。
In the eighth month, white dew descends,
The lake water now grows old.
Morning and evening, autumn winds abound,
Withered lotuses half toppled.
Hands clutch the green maple tree,
Feet tread on yellow reed grass.
Desolate, my aged countenance,
Forlorn, my autumn-laden heart.
I have an elder brother in Huai-Chu,
A younger brother on the Shu road.
When will they come from ten thousand miles?
Mist and waves stretch vast and white.
白居易秋日于南湖感怀兄弟离散。
诗人在自然周期中体认到家族离散与个人漂泊的治理困境。
描绘深秋南湖萧瑟景象,抒发对远方兄弟的思念之情。
秋风 · 冷落 · 万里 · 容颜 · 怀抱
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理