佛法赞醍醐,仙方夸沆瀣。
未如卯时酒,神速功力倍。
一杯置掌上,三咽入腹内。
煦若春贯肠,暄如日炙背。
岂独肢体畅,仍加志气大。
当时遗形骸,竟日忘冠带。
似游华胥国,疑反混元代。
一性既完全,万机皆破碎。
半醒思往来,往来吁可怪。
宠辱忧喜间,惶惶二十载。
前年辞紫闼,今岁抛皂盖。
去矣鱼返泉,超然蝉离蜕。
是非莫分别,行止无疑碍。
浩气贮胸中,青云委身外。
扪心私自语,自语谁能会。
五十年来心,未如今日泰。
况兹杯中物,行坐长相对。
佛法赞醍醐,仙方夸沆瀣。
未如卯时酒,神速功力倍。
一杯置掌上,三咽入腹内。
煦若春贯肠,暄如日炙背。
岂独肢体畅,仍加志气大。
当时遗形骸,竟日忘冠带。
似游华胥国,疑反混元代。
一性既完全,万机皆破碎。
半醒思往来,往来吁可怪。
宠辱忧喜间,惶惶二十载。
前年辞紫闼,今岁抛皂盖。
去矣鱼返泉,超然蝉离蜕。
是非莫分别,行止无疑碍。
浩气贮胸中,青云委身外。
扪心私自语,自语谁能会。
五十年来心,未如今日泰。
况兹杯中物,行坐长相对。
佛法赞美醍醐,仙方夸耀沆瀣。
都不如卯时饮的酒,神速且功效加倍。
一杯置于手掌上,三咽便入腹内。
温暖如春贯穿肠,和煦似日晒背。
岂止肢体舒畅,更使志气壮大。
当时忘却形骸,整日遗忘冠带。
仿佛游于华胥国,疑似返回混沌时代。
本性既然完全,万般机巧皆破碎。
半醒时思虑往来,往来吁叹实在奇怪。
宠辱忧喜之间,惶惶不安二十载。
前年辞别宫门,今年抛弃官车华盖。
离去如鱼返清泉,超然似蝉蜕壳离开。
是非不必分别,行止没有疑碍。
浩然之气贮于胸中,青云般的身外之物皆可委弃。
扪心私自言语,自言自语谁能领会。
五十年来心境,从未像今日这般安泰。
何况这杯中物,行坐长久相对。
Buddhism praises ghee, Daoist recipes boast dew.
None compares to morning wine, its power swift and true.
A cup held in the palm, three swallows down it goes.
Warm as spring through the gut, bright as sun on the back it glows.
Not just limbs feel at ease, but spirit grows vast and strong.
In that moment, the body forgotten, all day long.
Like roaming in Hua Xu land, back to primal chaos, it seems.
When one's nature is whole, all worldly schemes shatter to dreams.
Half-awake, pondering comings and goings, strange indeed.
Between favor, disgrace, worry, and joy, twenty years in anxious speed.
Two years ago left the purple gates, this year cast off the black carriage's shade.
Gone, like fish to the spring; transcendent, like cicada leaving its husk laid.
Right and wrong, make no distinction; action and rest, no hindrance or doubt.
Vast energy stored in the chest, blue clouds entrusted beyond, without.
Touching my heart, I whisper to myself—who can understand this talk?
Fifty years of this heart, never as at peace as this walk.
Moreover, this thing in the cup, standing or sitting, long we face.
白居易晚年致仕后所作。
借酒超越世俗博弈,达成内在认同的完全自洽。
诗人通过描绘清晨饮酒的畅快感受,表达摆脱官场束缚后获得精神自由的喜悦。
卯时酒 · 形骸 · 冠带 · 宠辱 · 紫闼 · 皂盖 · 浩气
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理