秋馆清凉日,书因解闷看。
夜窗幽独处,琴不为人弹。
游宴慵多废,趋朝老渐难。
禅僧教断酒,道士劝休官。
渭曲庄犹在,钱唐俸尚残。
如能便归去,亦不至饥寒。
秋馆清凉日,书因解闷看。
夜窗幽独处,琴不为人弹。
游宴慵多废,趋朝老渐难。
禅僧教断酒,道士劝休官。
渭曲庄犹在,钱唐俸尚残。
如能便归去,亦不至饥寒。
秋日里寓所清凉
借着读书来解闷
夜晚窗边幽静独处时
琴也不为他人弹奏
游玩宴饮大多慵懒地荒废了
上朝参见对于年老的我渐渐困难
禅僧教我戒酒
道士劝我辞官
渭河湾的田庄还在
杭州的俸禄也还有些剩余
如果能就此归去
也不至于遭受饥寒
Cool autumn days in my lodge pass by,
I read books to dispel melancholy.
By night window, in solitude I stay,
My zither is not played for others' joy.
Outings and feasts, too lazy, I let decay,
Attending court grows hard as I grow old.
The Chan monk urges me to quit the wine,
The Daoist priest advises leaving my post.
My farm at Wei's bend still remains mine,
My Hangzhou pension is not yet lost.
If I could just return there for good,
At least I'd escape hunger and cold.
白居易晚年于洛阳闲居生活实录。
列举僧道劝诫,实为诗人对仕隐博弈的最终抉择。
诗人寓居洛阳时,描绘秋日清寂生活与仕途倦怠,表达归隐田园的愿望。
解闷 · 幽独 · 休官 · 归去 · 饥寒
本诗为五言排律,押平声韵。
东山书院编辑整理