连雨

作者:白居易(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
白居易作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

风雨暗萧萧,鸡鸣暮复朝。

fēng yǔ àn xiāo xiāo, jī míng mù fù zhāo。

ㄈㄥ ㄩˇ ㄢˋ ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄠ, ㄐㄧ ㄇㄧㄥˊ ㄇㄨˋ ㄈㄨˋ ㄓㄠ。

碎声笼苦竹,冷翠落芭蕉。

suì shēng lóng kǔ zhú, lěng cuì luò bā jiāo。

ㄙㄨㄟˋ ㄕㄥ ㄌㄨㄥˊ ㄎㄨˇ ㄓㄨˊ, ㄌㄥˇ ㄘㄨㄟˋ ㄌㄨㄛˋ ㄅㄚ ㄐㄧㄠ。

水鸟投檐宿,泥蛙入户跳。

shuǐ niǎo tóu yán sù, ní wā rù hù tiào。

ㄕㄨㄟˇ ㄋㄧㄠˇ ㄊㄡˊ ㄧㄢˊ ㄙㄨˋ, ㄋㄧˊ ㄨㄚ ㄖㄨˋ ㄏㄨˋ ㄊㄧㄠˋ。

仍闻蕃客见,明日欲追朝。

réng wén fān kè jiàn, míng rì yù zhuī cháo。

ㄖㄥˊ ㄨㄣˊ ㄈㄢ ㄎㄜˋ ㄐㄧㄢˋ, ㄇㄧㄥˊ ㄖˋ ㄩˋ ㄓㄨㄟ ㄔㄠˊ。

白话文翻译

风雨交加天色昏暗萧萧作响,

鸡鸣声从傍晚持续到清晨。

细碎的雨声笼罩着苦竹,

冰冷的翠色从芭蕉叶上滴落。

水鸟飞来檐下投宿,

泥蛙跳进屋内。

仍听说有蕃客要朝见,

明日还得赶去上朝。

英文翻译

Wind and rain, dark and soughing;

Cocks crow, dusk then dawn again.

Shattered sounds envelop the bitter bamboo;

Cold emerald drops fall from plantain leaves.

Waterfowl fly to the eaves to roost;

Mud frogs jump indoors.

Still I hear the foreign envoy will have audience,

Tomorrow I must rush to attend court.

创作背景

白居易描写南方连雨天与朝事。

深度解构

在自然与朝政的双重周期中,个人行动成为一种必要博弈。

诗意解析

诗意概括

描绘连绵阴雨中的萧瑟景象与官场生活的无奈

本诗关键词

萧萧 · 冷翠 · 蕃客 · 追朝 · 暮复朝

《连雨》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 羁旅 · 咏物

情感: 孤寂 · 惆怅 · 沉郁

意象: 芭蕉 · 风雨 · 水鸟 · 苦竹 · 泥蛙

语气: 典雅 · 抒情 · 素淡

格律

平仄仄平平,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

白居易生平简介

白居易(772-846),字乐天,祖籍太原,生于河南新郑。他是中唐时期伟大的现实主义诗人,新乐府运动的倡导者与核心人物,与元稹并称“元白”。其诗歌语言平易通俗,题材广泛,深刻反映社会现实,对后世影响深远,被誉为“诗魔”。

浏览白居易全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理