青石一两片,白莲三四枝。
寄将东洛去,心与物相随。
石倚风前树,莲栽月下池。
遥知安置处,预想发荣时。
领郡来何远,还乡去已迟。
莫言千里别,岁晚有心期。
青石一两片,白莲三四枝。
寄将东洛去,心与物相随。
石倚风前树,莲栽月下池。
遥知安置处,预想发荣时。
领郡来何远,还乡去已迟。
莫言千里别,岁晚有心期。
一两片青色的石头,
三四枝白色的莲花。
将要寄送到东都洛阳去,
我的心与这些物品相伴随。
石头倚靠在风前的树下,
莲花栽种在月下的池中。
遥想便知它们被安置的地方,
预先想象它们繁盛的时刻。
来到这偏远之地担任郡守,
想要还乡却已为时太晚。
莫要再说这千里之别,
岁末晚年我们自有心中的期许。
One or two pieces of blue stone,
Three or four stems of white lotus.
I send them east to Luoyang,
My heart travels along with these objects.
The stone leans against a tree before the wind,
The lotus is planted in a pond beneath the moon.
From afar, I know where they'll be placed,
And imagine in advance their time of flourishing.
How far I've come to govern this commandery,
Too late now to return to my hometown.
Do not speak of this thousand-li separation,
In our later years, we hold a heartfelt promise.
白居易外放为官时寄物抒怀。
以物寄心,是在空间阻隔中维系情感认同的巧妙策略。
诗人将青石白莲寄往东洛,借物抒怀表达对故乡的眷恋与归乡的期盼。
寄将 · 心期 · 还乡
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理