老来生计君看取,白日游行夜醉吟。
陶令有田唯种黍,邓家无子不留金。
人间荣耀因缘浅,林下幽闲气味深。
烦虑渐消虚白长,一年心胜一年心。
老来生计君看取,白日游行夜醉吟。
陶令有田唯种黍,邓家无子不留金。
人间荣耀因缘浅,林下幽闲气味深。
烦虑渐消虚白长,一年心胜一年心。
我老来的生计请您看取,
白日里四处游走,夜晚醉酒吟诗。
陶渊明有田只种黍米,
邓家没有子嗣也不留存金银。
人间的荣耀因缘浅薄,
山林下的幽闲趣味深长。
烦忧渐渐消散,虚静清明增长,
一年的心境胜过一年。
Look at my livelihood in old age:
Roam by day, drunk and chanting by night.
Tao Qian had fields just for millet,
The Deng house, heirless, kept no gold.
Worldly glory's ties are shallow,
Woods' secluded leisure's flavor deep.
Worries fade, emptiness grows pure,
Each year's heart surpasses the last.
白居易晚年对生活方式的总结。
通过对比取舍,完成从世俗荣耀到内在治理的认知转向。
诗人以自述方式展现晚年闲适生活,表达超脱尘世烦扰、心境渐入虚静的人生态度。
老来 · 幽闲 · 虚白
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理