老夫

作者:白居易(唐) 体裁:七言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
白居易作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

七八年来游洛都,三分游伴二分无。

qī bā nián lái yóu luò dū, sān fēn yóu bàn èr fēn wú。

ㄑㄧ ㄅㄚ ㄋㄧㄢˊ ㄌㄞˊ ㄧㄡˊ ㄌㄨㄛˋ ㄉㄨ, ㄙㄢ ㄈㄣ ㄧㄡˊ ㄅㄢˋ ㄦˋ ㄈㄣ ㄨˊ。

风前月下花园里,处处唯残个老夫。

fēng qián yuè xià huā yuán lǐ, chù chù wéi cán gè lǎo fū。

ㄈㄥ ㄑㄧㄢˊ ㄩㄝˋ ㄒㄧㄚˋ ㄏㄨㄚ ㄩㄢˊ ㄌㄧˇ, ㄔㄨˋ ㄔㄨˋ ㄨㄟˊ ㄘㄢˊ ㄍㄜˋ ㄌㄠˇ ㄈㄨ。

世事劳心非富贵,人间实事是欢娱。

shì shì láo xīn fēi fù guì, rén jiān shí shì shì huān yú。

ㄕˋ ㄕˋ ㄌㄠˊ ㄒㄧㄣ ㄈㄟ ㄈㄨˋ ㄍㄨㄟˋ, ㄖㄣˊ ㄐㄧㄢ ㄕˊ ㄕˋ ㄕˋ ㄏㄨㄢ ㄩˊ。

谁能逐我来闲坐,时共酣歌倾一壶。

shuí néng zhú wǒ lái xián zuò, shí gòng hān gē qīng yì hú。

ㄕㄨㄟˊ ㄋㄥˊ ㄓㄨˊ ㄨㄛˇ ㄌㄞˊ ㄒㄧㄢˊ ㄗㄨㄛˋ, ㄕˊ ㄍㄨㄥˋ ㄏㄢ ㄍㄜ ㄑㄧㄥ ㄧˋ ㄏㄨˊ。

白话文翻译

七八年来在洛阳漫游

三分的游伴已失去了两分

在风前月下的花园里

处处只剩下我这个老头

世事劳心并非为了富贵

人间的实事就是欢娱

谁能追随我来闲坐

时常一起酣歌,倾尽一壶酒

英文翻译

Seven or eight years roaming Luoyang town

Two-thirds of my old companions are gone.

In gardens under moon and breeze

Only this old man is left, at ease.

Worldly affairs weary the mind, not wealth they bring

The real joy in life is to revel and sing.

Who will join me for a leisurely stay?

We'll sing hearty songs and drink the jug away.

创作背景

白居易晚年定居洛阳,旧友凋零。

深度解构

在个体认同的孤独中,坚守欢娱为生命治理之本。

诗意解析

诗意概括

诗人自述年老独游洛阳的孤寂,表达对世事劳心的超脱与及时行乐的人生态度。

本诗关键词

游伴 · 世事 · 欢娱 · 闲坐 · 酣歌

《老夫》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 宴饮

情感: 孤寂 · 惆怅 · 恬淡

意象: · 洛都 · 老夫 · 花园 · 风前月下

语气: 抒情 · 素淡 · 婉约

格律

仄仄平平平仄平,平平平仄仄平平。
平平仄仄平平仄,仄仄仄平仄仄平。
仄仄平平平仄仄,平平仄仄仄平平。
平平仄仄平平仄,平仄平平平仄平。

本诗为七言律诗,押平声韵。

白居易生平简介

白居易(772-846),字乐天,祖籍太原,生于河南新郑。他是中唐时期伟大的现实主义诗人,新乐府运动的倡导者与核心人物,与元稹并称“元白”。其诗歌语言平易通俗,题材广泛,深刻反映社会现实,对后世影响深远,被誉为“诗魔”。

浏览白居易全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理