去年渭水曲,秋时访我来。
今年常乐里,春日哭君回。
哭君仰问天,天意安在哉。
若必夺其寿,何如不与才。
落然身后事,妻病女婴孩。
去年渭水曲,秋时访我来。
今年常乐里,春日哭君回。
哭君仰问天,天意安在哉。
若必夺其寿,何如不与才。
落然身后事,妻病女婴孩。
去年在渭水河湾,秋天时你来拜访我。
今年在常乐坊,春日里我哭着送你回去。
哭着你仰头问天,天意究竟何在?
如果一定要夺去他的寿命,那当初不如不给他才华。
身后事如此凄凉:妻子患病,女儿还是婴孩。
Last year by the bend of the Wei River, you visited me in autumn.
This year in Changle Ward, I weep for your return in spring.
Weeping for you, I look up and ask Heaven, where is Heaven's intent?
If you must take away his life, why did you give him talent?
Desolate are the affairs left behind: a sick wife and infant child.
白居易悼念早逝友人李顾言之作。
诗中对天命的质问触及了命运博弈中个体的无力感。
诗人哀悼友人李三早逝,质问天意不公,并感怀其身后妻女孤苦无依的凄凉境况。
哭君 · 天意 · 夺寿 · 身后事 · 落然
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理