欲将珠匣青铜镜,换取金尊白玉巵。
镜里老来无避处,尊前愁至有消时。
茶能散闷为功浅,萱纵忘忧得力迟。
不似杜康神用速,十分一盏便开眉。
欲将珠匣青铜镜,换取金尊白玉巵。
镜里老来无避处,尊前愁至有消时。
茶能散闷为功浅,萱纵忘忧得力迟。
不似杜康神用速,十分一盏便开眉。
我想用珠匣装着的青铜镜
去换一个金樽或白玉酒杯
镜子里,衰老无处可藏
酒杯前,愁绪来时却有消散的时刻
茶能排解烦闷,但功效太浅
萱草纵然能令人忘忧,见效也慢
都不像杜康酒那样神速见效
只需满满一杯,便能舒展眉头。
I wish to trade my bronze mirror in its pearl-inlaid case
For a golden goblet, a white jade wine vessel.
In the mirror, old age has nowhere to hide
Before the cup, when sorrow comes, there is a time for it to melt.
Tea can dispel gloom, but its effect is shallow
Even the daylily, though it makes one forget cares, works slowly.
They are not like Du Kang's divine swift efficacy
A single cupful to the brim immediately lifts the brows.
诗人以镜换杯,抒发暮年愁绪。
在生命周期的暮年,选择以酒博弈愁绪,寻求即时慰藉。
诗人以青铜镜换取酒杯,表达借酒消愁、直面衰老的无奈心境。
老来 · 愁至 · 忘忧 · 开眉
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理