海水明月出,禁中清夜长。
东南楼殿白,稍稍上宫墙。
净落金塘水,明浮玉砌霜。
不比人间见,尘土污清光。
海水明月出,禁中清夜长。
东南楼殿白,稍稍上宫墙。
净落金塘水,明浮玉砌霜。
不比人间见,尘土污清光。
明月如从海上升起,
宫禁中的清夜漫长。
东南方的楼阁殿宇一片洁白,
月光渐渐漫上宫墙。
清辉静静洒落金色池塘的水面,
明澈如霜浮在玉阶之上。
这景象非人间寻常可见,
尘世会玷污这清朗的光华。
The bright moon rises as from the sea,
The clear night in the palace is long.
Southeastern towers and halls gleam white,
Gradually climbing the palace walls.
Pure light settles on the gilded pond,
Bright frost floats on the jade steps.
Not to be compared with the mortal world's sight,
Where dust and grime sully the clear radiance.
白居易于宫中值夜,咏禁中月色。
通过宫禁与尘世的对比,完成对纯净治理空间的认知建构。
描绘禁宫月夜的清幽景象,突显宫廷月光与尘世清光的对比。
明月 · 禁中 · 清夜 · 尘污 · 人间
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理