禁中月

作者:白居易(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★★☆
白居易作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

海水明月出,禁中清夜长。

hǎi shuǐ míng yuè chū, jìn zhōng qīng yè cháng。

ㄏㄞˇ ㄕㄨㄟˇ ㄇㄧㄥˊ ㄩㄝˋ ㄔㄨ, ㄐㄧㄣˋ ㄓㄨㄥ ㄑㄧㄥ ㄧㄝˋ ㄔㄤˊ。

东南楼殿白,稍稍上宫墙。

dōng nán lóu diàn bái, shāo shāo shàng gōng qiáng。

ㄉㄨㄥ ㄋㄢˊ ㄌㄡˊ ㄉㄧㄢˋ ㄅㄞˊ, ㄕㄠ ㄕㄠ ㄕㄤˋ ㄍㄨㄥ ㄑㄧㄤˊ。

净落金塘水,明浮玉砌霜。

jìng luò jīn táng shuǐ, míng fú yù qì shuāng。

ㄐㄧㄥˋ ㄌㄨㄛˋ ㄐㄧㄣ ㄊㄤˊ ㄕㄨㄟˇ, ㄇㄧㄥˊ ㄈㄨˊ ㄩˋ ㄑㄧˋ ㄕㄨㄤ。

不比人间见,尘土污清光。

bù bǐ rén jiān jiàn, chén tǔ wū qīng guāng。

ㄅㄨˋ ㄅㄧˇ ㄖㄣˊ ㄐㄧㄢ ㄐㄧㄢˋ, ㄔㄣˊ ㄊㄨˇ ㄨ ㄑㄧㄥ ㄍㄨㄤ。

白话文翻译

明月如从海上升起,

宫禁中的清夜漫长。

东南方的楼阁殿宇一片洁白,

月光渐渐漫上宫墙。

清辉静静洒落金色池塘的水面,

明澈如霜浮在玉阶之上。

这景象非人间寻常可见,

尘世会玷污这清朗的光华。

英文翻译

The bright moon rises as from the sea,

The clear night in the palace is long.

Southeastern towers and halls gleam white,

Gradually climbing the palace walls.

Pure light settles on the gilded pond,

Bright frost floats on the jade steps.

Not to be compared with the mortal world's sight,

Where dust and grime sully the clear radiance.

创作背景

白居易于宫中值夜,咏禁中月色。

深度解构

通过宫禁与尘世的对比,完成对纯净治理空间的认知建构。

诗意解析

诗意概括

描绘禁宫月夜的清幽景象,突显宫廷月光与尘世清光的对比。

本诗关键词

明月 · 禁中 · 清夜 · 尘污 · 人间

《禁中月》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 咏物 · 宫廷

情感: 肃穆 · 惆怅 · 恬淡

意象: 宫墙 · 海水 · 清光 · 金塘 · 玉砌

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平仄仄,平平平仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄仄平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

白居易生平简介

白居易(772-846),字乐天,祖籍太原,生于河南新郑。他是中唐时期伟大的现实主义诗人,新乐府运动的倡导者与核心人物,与元稹并称“元白”。其诗歌语言平易通俗,题材广泛,深刻反映社会现实,对后世影响深远,被誉为“诗魔”。

浏览白居易全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理