凭高望远思悠哉,晚上江亭夜未回。
日欲没时红浪沸,月初生处白烟开。
辞枝雪蘂将春去,满镊霜毛送老来。
争敢三年作归计,心知不及贾生才。
凭高望远思悠哉,晚上江亭夜未回。
日欲没时红浪沸,月初生处白烟开。
辞枝雪蘂将春去,满镊霜毛送老来。
争敢三年作归计,心知不及贾生才。
凭靠高处眺望远方思绪悠长,
晚上在江亭直到夜深还未回还。
太阳将落时江面红浪如沸,
月亮初升之处白雾散开。
辞别树枝的雪白花蕊将把春天带走,
镊子拔不尽的白发送来衰老。
怎敢定下三年后归去的计划,
心里明白自己比不上贾谊的才华。
Leaning high, gazing far, thoughts wander free.
At riverside pavilion, night finds me not returning.
As sun sinks, crimson waves seethe fervently.
Where moon rises, white mist begins its clearing.
Snowy petals leave the branch, taking spring away.
Frosty hairs fill the tweezers, ushering old age near.
How dare I plan for homecoming in three years' stay?
My heart knows I lack Jia Yi's talent clear.
白居易任江州司马时登亭抒怀。
面对自然周期与个人衰老,流露出对自身政治博弈能力的清醒认知。
诗人登高远眺,借江亭暮色抒发年华老去、归计难成的惆怅之情。
望远 · 夜未回 · 送老 · 归计 · 不及才
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理