江楼望归

作者:白居易(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
白居易作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

满眼云水色,月明楼上人。

mǎn yǎn yún shuǐ sè, yuè míng lóu shàng rén。

ㄇㄢˇ ㄧㄢˇ ㄩㄣˊ ㄕㄨㄟˇ ㄙㄜˋ, ㄩㄝˋ ㄇㄧㄥˊ ㄌㄡˊ ㄕㄤˋ ㄖㄣˊ。

旅愁春入越,乡梦夜归秦。

lǚ chóu chūn rù yuè, xiāng mèng yè guī qín。

ㄌㄩˇ ㄔㄡˊ ㄔㄨㄣ ㄖㄨˋ ㄩㄝˋ, ㄒㄧㄤ ㄇㄥˋ ㄧㄝˋ ㄍㄨㄟ ㄑㄧㄣˊ。

道路通荒服,田园隔虏尘。

dào lù tōng huāng fú, tián yuán gé lǔ chén。

ㄉㄠˋ ㄌㄨˋ ㄊㄨㄥ ㄏㄨㄤ ㄈㄨˊ, ㄊㄧㄢˊ ㄩㄢˊ ㄍㄜˊ ㄌㄨˇ ㄔㄣˊ。

悠悠沧海畔,十载避黄巾。

yōu yōu cāng hǎi pàn, shí zǎi bì huáng jīn。

ㄧㄡ ㄧㄡ ㄘㄤ ㄏㄞˇ ㄆㄢˋ, ㄕˊ ㄗㄞˇ ㄅㄧˋ ㄏㄨㄤˊ ㄐㄧㄣ。

白话文翻译

满眼都是云和水的颜色,

明月照耀着楼上的人。

旅途的愁绪随着春天来到越地,

思乡的梦境在夜里回到秦中。

道路通向荒远的边服之地,

故乡田园远隔胡虏的烟尘。

在这悠远的沧海之畔,

我已躲避黄巾之乱长达十年。

英文翻译

My eyes are filled with hues of cloud and water clear,

A man in moonlight stands atop the tower high.

Traveler's sorrow comes with spring to Yue land here,

Dreams of home at night return to old Qin's sky.

Roads lead to wild borderlands, remote and vast,

Fields and gardens cut off from northern dust and strife.

By the boundless sea, time flows serene and fast,

For ten years I've fled the Yellow Turban's life.

创作背景

白居易于杭州江楼远眺思乡。

深度解构

地理隔绝与时间流逝,深化了对故园认同的持久博弈。

诗意解析

诗意概括

诗人登楼远眺,抒发十年漂泊的羁旅之愁与思乡之情。

本诗关键词

旅愁 · 乡梦 · 荒服 · 虏尘 · 黄巾

《江楼望归》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 战争 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 忧愤

意象: 雲水 · 月明樓 · 滄海畔

语气: 抒情 · 沉郁 · 素淡

格律

仄仄平仄仄,仄平平仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

白居易生平简介

白居易(772-846),字乐天,祖籍太原,生于河南新郑。他是中唐时期伟大的现实主义诗人,新乐府运动的倡导者与核心人物,与元稹并称“元白”。其诗歌语言平易通俗,题材广泛,深刻反映社会现实,对后世影响深远,被誉为“诗魔”。

浏览白居易全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理