青宫官冷静,赤县事繁剧。
一闲复一忙,动作经时隔。
清觞久废酌,白日顿虚掷。
念此忽踟蹰,悄然心不适。
岂无旧交结,久别或迁易。
亦有新往还,相见多形迹。
唯君于我分,坚久如金石。
何况老大来,人情重姻戚。
会稀岁月急,此事真可惜。
几回开口笑,便到髭须白。
公门苦鞅掌,尽日无闲隙。
犹冀乘暝来,静言同一夕。
青宫官冷静,赤县事繁剧。
一闲复一忙,动作经时隔。
清觞久废酌,白日顿虚掷。
念此忽踟蹰,悄然心不适。
岂无旧交结,久别或迁易。
亦有新往还,相见多形迹。
唯君于我分,坚久如金石。
何况老大来,人情重姻戚。
会稀岁月急,此事真可惜。
几回开口笑,便到髭须白。
公门苦鞅掌,尽日无闲隙。
犹冀乘暝来,静言同一夕。
太子宫的官职清冷寂静,县令的事务繁重紧急。
一时清闲一时忙碌,行动总被时间阻隔。
清酒已很久没有斟酌,白日就这样虚掷。
想到这些忽然徘徊不前,悄然间心中不适。
难道没有旧日结交的朋友?只是久别或许情谊迁移。
也有新近往来的人,但相见多是表面客套。
唯有您与我的情分,坚固持久如同金石。
何况人到老年,人情更看重姻亲关系。
相会稀少岁月匆促,这事实在可惜。
还能有几次开怀大笑,转眼便到胡须斑白。
公门事务苦于纷繁,整日没有空闲间隙。
仍希望您能乘着夜色前来,静静交谈共度一夕。
The Eastern Palace post is cold and quiet, the county magistrate's duties are heavy and complex.
One moment idle, the next busy, actions separated by long intervals.
Long have I ceased to raise a clear cup, the bright day is wasted in vain.
Thinking of this, I hesitate, quietly my heart is ill at ease.
It's not that I lack old friends, but long parting may change things.
There are also new acquaintances, but meetings are often formal.
Only your bond with me remains firm and lasting as metal and stone.
Especially as we grow old, human feelings value kinship more.
Meetings are rare, years rush by, this truly is a pity.
How many times can we laugh heartily before our beards turn white?
The official gate is bitterly overwhelming, all day without a free moment.
Yet I still hope you'll come at dusk, to share a quiet evening talk.
白居易写给友人杨虞卿的倾诉诗。
诗中对人际认同的珍视超越了官场事务的博弈。
白居易向友人倾诉宦海忙碌与友情珍贵,表达对相聚难得的惋惜。
官冷 · 事繁 · 旧交 · 人情 · 岁月 · 静言
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理