即事

作者:白居易(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★★☆
白居易作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

见月连宵坐,闻风尽日眠。

jiàn yuè lián xiāo zuò, wén fēng jìn rì mián。

ㄐㄧㄢˋ ㄩㄝˋ ㄌㄧㄢˊ ㄒㄧㄠ ㄗㄨㄛˋ, ㄨㄣˊ ㄈㄥ ㄐㄧㄣˋ ㄖˋ ㄇㄧㄢˊ。

室香罗药气,笼煖焙茶烟。

shì xiāng luó yào qì, lóng nuǎn bèi chá yān。

ㄕˋ ㄒㄧㄤ ㄌㄨㄛˊ ㄧㄠˋ ㄑㄧˋ, ㄌㄨㄥˊ ㄋㄨㄢˇ ㄅㄟˋ ㄔㄚˊ ㄧㄢ。

鹤啄新晴地,鸡栖薄暮天。

hè zhuó xīn qíng dì, jī qī bó mù tiān。

ㄏㄜˋ ㄓㄨㄛˊ ㄒㄧㄣ ㄑㄧㄥˊ ㄉㄧˋ, ㄐㄧ ㄑㄧ ㄅㄛˊ ㄇㄨˋ ㄊㄧㄢ。

自看淘酒米,倚杖小池前。

zì kàn táo jiǔ mǐ, yǐ zhàng xiǎo chí qián。

ㄗˋ ㄎㄢˋ ㄊㄠˊ ㄐㄧㄡˇ ㄇㄧˇ, ㄧˇ ㄓㄤˋ ㄒㄧㄠˇ ㄔˊ ㄑㄧㄢˊ。

白话文翻译

见月色美好便整夜坐着,

听风声萧瑟便整日安眠。

室内萦绕着药材的香气,

茶笼暖烘烘焙着茶叶生烟。

仙鹤啄食在新晴后的地面,

鸡群栖息于薄暮时分的天色下。

自己看着淘洗酿酒用的米,

倚着手杖站在小池塘前。

英文翻译

Seeing the moon, I sit through the night.

Hearing the wind, I sleep all day.

The room fragrant with the scent of medicines,

The cage warm with smoke from roasting tea.

A crane pecks at the newly cleared ground,

Chickens roost as dusk sky thins.

I watch myself washing rice for wine,

Leaning on my staff before the small pond.

创作背景

白居易晚年退居洛阳履道里园池生活写照。

深度解构

鹤啄鸡栖的日常,构建了疏离于外部治理体系的个人认知空间。

诗意解析

诗意概括

诗人闲居养病期间,描绘了日复一日的静谧生活场景与细微自然变化。

本诗关键词

闲坐 · 眠 · 晴地 · 暮天 · 倚杖

《即事》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 田园

情感: 孤寂 · 惆怅 · 恬淡

意象: · · · 茶烟 · 药气 · · 小池 · 酒米

语气: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

白居易生平简介

白居易(772-846),字乐天,祖籍太原,生于河南新郑。他是中唐时期伟大的现实主义诗人,新乐府运动的倡导者与核心人物,与元稹并称“元白”。其诗歌语言平易通俗,题材广泛,深刻反映社会现实,对后世影响深远,被誉为“诗魔”。

浏览白居易全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理