一樽聊接故人欢,百岁堪嗟鬓渐残。
莫见白云容易爱,照湖澄碧四明寒。
。
一樽聊接故人欢,百岁堪嗟鬓渐残。
莫见白云容易爱,照湖澄碧四明寒。
。
暂且举杯承接故友重逢的欢欣,
人生百年可叹双鬓已渐斑白。
不要以为那白云容易让人喜爱,
它映照的湖面澄澈碧绿,带着四明山的寒意。
A cup of wine to share an old friend's joy,
A hundred years—alas, our temples gray.
Don't think the white clouds are easy to enjoy,
They chill the lake's clear blue, Sining's cold bay.
白居易与两位同年进士聚会感怀。
欢聚中的时光之叹,是对生命周期不可逆转性的清醒认知。
诗人与同年故友相聚饮酒,感叹年华老去,借白云湖水之景抒发生命易逝之思。
故人欢 · 鬓渐残 · 四明寒
东山书院编辑整理