久雨南湖涨,新晴北客过。
日沈红有影,风定绿无波。
岸没闾阎少,滩平船舫多。
可怜心赏处,其奈独游何。
久雨南湖涨,新晴北客过。
日沈红有影,风定绿无波。
岸没闾阎少,滩平船舫多。
可怜心赏处,其奈独游何。
久雨之后南湖水涨,
新放晴时我这北来的客人经过。
太阳西沉,红色晚霞留下光影,
风停了,绿水没有波纹。
湖岸被淹,人家稀少,
滩地平阔,船只众多。
可惜这处心旷神怡的地方,
无奈我独自一人游览又能如何。
Long rains have swelled the southern lake,
A northern traveler passes in new sun.
The sun sinks, red leaves a shadow,
Wind stills, the green shows no ripples.
Shore submerged, few houses remain,
Flats leveled, many boats and barges.
A pity, this place that delights the heart—
What can I do, wandering here alone?
白居易雨后游湖亭观水。
诗人在静观水势变化中,体味独处时的微妙心境博弈。
描绘久雨初晴后南湖涨水的景象,抒发独自游赏的孤寂之情。
久雨 · 新晴 · 独游
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理