灵珠产无种,彩云出无根。
亦如彼姝子,生此遐陋村。
至丽物难掩,遽选入君门。
独美众所嫉,终弃出塞垣。
唯此希代色,岂无一顾恩。
事排势须去,不得由至尊。
白黑既可变,丹青何足论。
竟埋代北骨,不返巴东魂。
惨淡晚云水,依稀旧乡园。
妍姿化已久,但有村名存。
村中有遗老,指点为我言。
不敢往者戒,恐贻来者冤。
至今村女面,烧灼成瘢痕。
灵珠产无种,彩云出无根。
亦如彼姝子,生此遐陋村。
至丽物难掩,遽选入君门。
独美众所嫉,终弃出塞垣。
唯此希代色,岂无一顾恩。
事排势须去,不得由至尊。
白黑既可变,丹青何足论。
竟埋代北骨,不返巴东魂。
惨淡晚云水,依稀旧乡园。
妍姿化已久,但有村名存。
村中有遗老,指点为我言。
不敢往者戒,恐贻来者冤。
至今村女面,烧灼成瘢痕。
灵珠产生并无种子,
彩云出现也无根由。
也像那位美丽的女子,
生在这偏远简陋的村庄。
极致的美丽难以掩藏,
很快被选入君王宫门。
独自美丽遭众人嫉妒,
最终被弃送出塞外。
唯有这稀世的美色,
难道没有得到一次眷顾之恩?
事情排定,形势所迫必须离去,
并非出自至尊的本意。
黑白既然可以颠倒,
画工的笔墨又何足评论。
最终埋骨在代北之地,
魂魄未能返回巴东故乡。
惨淡的晚云与江水,
依稀是旧日的乡园景象。
美丽的姿容早已消逝,
只剩下村名留存。
村里有位遗老,
指点着对我讲述。
不敢以过去之事为戒,
恐怕给后来者带来冤屈。
至今村中女子的脸,
都用烧灼留下疤痕。
A spiritual pearl is born without seed,
A colored cloud emerges without root.
Just like that beautiful maiden,
Born in this remote, humble village.
Supreme beauty is hard to hide,
Swiftly chosen to enter the palace.
Solitary beauty draws the crowd's envy,
Finally cast out beyond the frontier wall.
Such a rare beauty of the age,
Could she not receive a single glance of favor?
Circumstances arranged, she had to leave,
Not by the sovereign's own will.
If black and white can be reversed,
What worth is there in discussing paintings?
In the end, her bones lie buried in the northern frontier,
Her soul never returns to her eastern homeland.
Gloomy are the evening clouds and waters,
Faintly reminiscent of her old village and garden.
Her lovely form has long turned to dust,
Only the village name remains.
In the village lives an old man,
Pointing things out as he tells me.
"We dare not follow the past as a warning,
Lest we bring injustice to those who come after."
To this day, the village girls' faces,
Are burned to leave scars.
白居易经昭君村,感怀王昭君悲剧命运。
诗作揭示了美貌在权力博弈中的脆弱性,以及历史对个体认同的残酷塑造。
借昭君村遗事讽喻人才埋没与美色招祸,寄托历史悲慨。
希代色 · 白黑变 · 遗老戒 · 烧灼
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理