髫龀七八岁,绮纨三四儿。
弄尘复鬭草,尽日乐嬉嬉。
堂上长年客,鬓间新有丝。
一看竹马戏,每忆童𫘤时。
童𫘤饶戏乐,老大多忧悲。
静念彼与此,不知谁是痴。
髫龀七八岁,绮纨三四儿。
弄尘复鬭草,尽日乐嬉嬉。
堂上长年客,鬓间新有丝。
一看竹马戏,每忆童𫘤时。
童𫘤饶戏乐,老大多忧悲。
静念彼与此,不知谁是痴。
七八岁的垂髫孩童,
三四个穿着绸缎的儿郎。
玩着尘土又斗着草,
整日里快乐嬉戏。
堂上我这个长年的客居者,
鬓角间新添了白发。
一看他们玩竹马游戏,
每每就忆起自己童稚之时。
童稚时充满游戏欢乐,
年老后却多忧愁悲伤。
静静思量他们与我,
不知道究竟谁才是痴人。
Seven- or eight-year-old children,
Three or four kids in fine silks.
Playing in dust and having grass fights,
All day long, joyfully frolicking.
I, a perennial guest in the hall,
With new silver strands at my temples.
Watching their bamboo-horse game,
I always recall my own foolish childhood.
Childhood folly is rich in play and joy,
Old age brings much worry and sorrow.
Calmly pondering them and myself,
I don't know who is truly the fool.
白居易观孩童游戏感怀自身衰老。
通过观察童真,诗人对生命周期的认知引发了关于快乐本质的认同反思。
通过观看儿童游戏,对比童年无忧与成年忧悲,引发对人生状态的思考。
童𫘤 · 忧悲 · 戏乐
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理