朝见日上天,暮见日入地。
不觉明镜中,忽年三十四。
勿言身未老,冉冉行将至。
白发虽未生,朱颜已先悴。
人生讵几何,在世犹如寄。
虽有七十期,十人无一二。
今我犹未悟,往往不适意。
胡为方寸间,不贮浩然气。
贫贱非不恶,道在何足避。
富贵非不爱,时来当自致。
所以达人心,外物不能累。
唯当饮美酒,终日陶陶醉。
斯言胜金玉,佩服无失坠。
朝见日上天,暮见日入地。
不觉明镜中,忽年三十四。
勿言身未老,冉冉行将至。
白发虽未生,朱颜已先悴。
人生讵几何,在世犹如寄。
虽有七十期,十人无一二。
今我犹未悟,往往不适意。
胡为方寸间,不贮浩然气。
贫贱非不恶,道在何足避。
富贵非不爱,时来当自致。
所以达人心,外物不能累。
唯当饮美酒,终日陶陶醉。
斯言胜金玉,佩服无失坠。
早晨看见太阳升上天空,傍晚看见太阳落入地下。
不知不觉在明镜中,忽然已是三十四岁。
不要说身体还未老,衰老正缓缓将要到来。
白发虽然没有生出,红润的容颜却已先憔悴。
人生能有多少时光,活在世上如同寄居。
虽然(人生)有七十岁的期望,但十个人里没有一两个能达到。
如今我还没有觉悟,常常感到不如意。
为什么方寸之心之间,不存养浩然正气?
贫贱不是不厌恶,但道义所在何必逃避。
富贵不是不喜爱,时机来了自会得到。
所以通达之人的心,外物不能拖累。
只应当畅饮美酒,整日陶醉其中。
这番话胜过黄金美玉,我佩服并牢记不会丢失。
At dawn I see the sun climb the sky; at dusk I see it sink and die.
Unaware, in the bright mirror's face, suddenly I'm thirty-four in this place.
Don't say the body is not old; gradually old age will take hold.
Though white hair hasn't yet grown, the rosy face has already shown decline.
How much time does a man's life hold? In this world, we lodge, as we're told.
Though seventy years is the span, not one or two in ten attain it, man.
Now I still haven't seen the light; often things don't go just right.
Why, within my inch-sized heart, is no vast, righteous air a part?
Poverty I don't not hate, but with the Way, why evade that state?
Wealth and honor I don't not love; when time comes, they'll come from above.
Thus the enlightened man's mind stays free; external things cannot burden or bind.
Only should I drink fine wine all day, in a blissful, drunken way.
These words surpass gold and jade; I'll wear them, never let them fade.
白居易三十四岁感怀时光易逝,思索人生出处。
诗作反映了对生命周期的深刻体认与内在秩序的寻求。
诗人感叹时光飞逝、人生短暂,表达了对生命易逝的忧思与超脱物欲、及时行乐的人生态度。
人生几何 · 在世如寄 · 浩然气 · 达人心 · 陶陶醉
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理