十月鹰出笼,草枯雉兔肥。
下鞲随指顾,百掷无一遗。
鹰翅疾如风,鹰爪利如锥。
本为鸟所设,今为人所资。
孰能使之然,有术甚易知。
取其向背性,制在饥饱时。
不可使长饱,不可使长饥。
饥则力不足,饱则背人飞。
乘饥纵搏击,未饱须絷维。
所以爪翅功,而人坐收之。
圣明驭英雄,其术亦如斯。
鄙语不可弃,吾闻诸猎师。
十月鹰出笼,草枯雉兔肥。
下鞲随指顾,百掷无一遗。
鹰翅疾如风,鹰爪利如锥。
本为鸟所设,今为人所资。
孰能使之然,有术甚易知。
取其向背性,制在饥饱时。
不可使长饱,不可使长饥。
饥则力不足,饱则背人飞。
乘饥纵搏击,未饱须絷维。
所以爪翅功,而人坐收之。
圣明驭英雄,其术亦如斯。
鄙语不可弃,吾闻诸猎师。
十月鹰放出笼,
草枯野鸡野兔肥。
从鹰架上随指挥俯冲,
百次扑击无一遗漏。
鹰翅快如风,
鹰爪利如锥。
本是为捕鸟而设,
如今被人所利用。
谁能让它这样?
有个方法很容易知道:
利用它顺从或背离的习性,
控制的关键在饥饱之时。
不能让它长期吃饱,
不能让它长期饥饿。
饿了就力气不足,
饱了就会背离人飞走。
趁它饥饿时放纵它搏击,
未饱时必须拴系住。
所以鹰爪鹰翅的功劳,
却由人坐享其成。
圣明的君主驾驭英雄,
他的方法也是如此。
这粗浅的话不可抛弃,
我从猎师那里听来。
In tenth month, the hawk leaves its cage,
Grass withered, pheasant and rabbit fat.
Off the glove at a point and glance,
A hundred strikes, not one missed.
Hawk's wings swift as wind,
Hawk's claws sharp as awls.
Made originally for birds,
Now a resource for men.
Who can make it so?
There's a method, very simple:
Seize its tendency to face or turn away,
Control lies in times of hunger and fullness.
Cannot let it stay long full,
Cannot let it stay long hungry.
Hungry, then strength insufficient;
Full, then it flies away from you.
Use its hunger to unleash its strikes,
Not yet full, must be tethered.
Thus the merit of claw and wing,
Is reaped by the man who sits idle.
A sage ruler drives heroes,
His method is just like this.
This rustic saying cannot be discarded,
I heard it from hunters.
白居易借驯鹰术喻御下之道。
诗中以驭术揭示权力治理中对人性需求的精准把控。
通过驯鹰之术比喻御人之道,阐述控制饥饱以驾驭才能的统治智慧。
出笼 · 饥饱 · 搏击 · 驭英雄 · 术
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理