晓垂朱绶带,晚着白纶巾。
出去为朝客,归来是野人。
两飧聊过日,一榻足容身。
此外皆闲事,时时访老陈。
晓垂朱绶带,晚着白纶巾。
出去为朝客,归来是野人。
两飧聊过日,一榻足容身。
此外皆闲事,时时访老陈。
早晨垂下红色的官服绶带,
晚上戴上白色的纶巾。
出去时是朝廷的官员,
归来后便是乡野之人。
两顿饭勉强度过一天,
一张床足够容身。
除此之外都是闲事,
时常去拜访老朋友陈二。
At dawn, the crimson ribbon hangs low.
At dusk, the white silk headscarf I bestow.
Going out, I am a courtier in the fray.
Returning home, a rustic man I stay.
Two simple meals suffice to pass the day.
One couch is enough for my body to lay.
All else beyond this is but idle play.
From time to time, I visit old Chen, come what may.
白居易描写自己半官半隐的闲适生活。
诗人在朝客与野人身份间的自如切换,体现了一种高超的生存博弈智慧。
描绘诗人从朝官到野人的身份转换,表达对闲适隐逸生活的满足与向往。
朝客 · 野人 · 闲事
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理