四月未全热,麦凉江气秋。
湖山处处好,最爱湓水头。
湓水从东来,一派入江流。
可怜似萦带,中有随风舟。
命酒一临泛,舍鞍扬櫂讴。
放回岸傍马,去逐波间鸥。
烟浪始渺渺,风襟亦悠悠。
初疑上河汉,中若寻瀛洲。
汀树绿拂地,沙草芳未休。
青萝与紫葛,枝蔓垂相樛。
系缆步平岸,回头望江州。
城雉映水见,隐隐如蜃楼。
日入意未尽,将归复少留。
到官行半岁,今日方一游。
此地来何暮,可以写吾忧。
四月未全热,麦凉江气秋。
湖山处处好,最爱湓水头。
湓水从东来,一派入江流。
可怜似萦带,中有随风舟。
命酒一临泛,舍鞍扬櫂讴。
放回岸傍马,去逐波间鸥。
烟浪始渺渺,风襟亦悠悠。
初疑上河汉,中若寻瀛洲。
汀树绿拂地,沙草芳未休。
青萝与紫葛,枝蔓垂相樛。
系缆步平岸,回头望江州。
城雉映水见,隐隐如蜃楼。
日入意未尽,将归复少留。
到官行半岁,今日方一游。
此地来何暮,可以写吾忧。
四月还未完全炎热,
麦田凉爽,江上已有秋意。
湖光山色处处美好,
但我最爱的还是湓水源头。
湓水从东方流来,
一支汇入大江。
可爱如一条萦绕的衣带,
其中有随风而行的舟船。
命人备酒,登临泛舟,
舍下马鞍,扬起船桨歌唱。
把马放回岸边,
去追逐波浪间的鸥鸟。
烟波开始浩渺无际,
风拂衣襟也悠然自得。
起初怀疑是上了银河,
中途又像在寻找海上仙山。
汀洲绿树拂地,
沙岸芳草萋萋。
青萝与紫葛,
枝蔓低垂相互缠绕。
系好缆绳,漫步平岸,
回头眺望江州城。
城墙雉堞倒映水中可见,
隐隐约约如同海市蜃楼。
太阳落山,游兴未尽,
将要归去又稍作停留。
到任履职已有半年,
今日才得以一游。
为何这幺晚才来到此地,
正好可以抒写我的忧愁。
April's heat not yet full,
Wheat cool, river air autumn.
Lakes and mountains everywhere lovely,
But most I love Pen River's head.
Pen River comes from the east,
One branch enters the great stream.
Lovely as a winding sash,
Within it, boats follow the wind.
Order wine for a cruise,
Dismount, raise oars, and sing.
Release the horse by the bank,
Go chase gulls among the waves.
Misty waves begin vast and vague,
Wind in my robe also leisurely.
At first I thought I'd climbed the Milky Way,
Then felt as if seeking Penglai Isle.
Shore trees green sweep the ground,
Sandy grasses fragrant, not yet done.
Green vines and purple kudzu,
Their tendrils hang intertwined.
Tie the cable, walk the level shore,
Turn my head, gaze toward Jiangzhou.
City battlements reflected in water appear,
Faintly like a mirage tower.
Sun sets, my mood not yet spent,
About to return, I linger a while more.
Arrived at my post half a year ago,
Only today do I make this first tour.
Why so late coming to this place?
Here I can write away my cares.
白居易贬谪江州司马时所作。
诗中宦游的疏离感,实为士大夫对治理体系边缘化的个体调适。
诗人于初夏泛舟湓水,描绘沿途湖山美景与悠然心境,抒发宦游中暂得闲适的感慨。
临泛 · 舍鞍 · 放马 · 烟浪 · 风襟 · 写忧
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理