西窗明且暖,晚坐卷书帷。
琴匣拂开后,酒瓶添满时。
角尊白螺盏,玉轸黄金徽。
未及弹与酌,相对已依依。
泠泠秋泉韵,贮在龙凤池。
油油春云心,一杯可致之。
自古有琴酒,得此味者稀。
祗因康与籍,及我三心知。
西窗明且暖,晚坐卷书帷。
琴匣拂开后,酒瓶添满时。
角尊白螺盏,玉轸黄金徽。
未及弹与酌,相对已依依。
泠泠秋泉韵,贮在龙凤池。
油油春云心,一杯可致之。
自古有琴酒,得此味者稀。
祗因康与籍,及我三心知。
西窗明亮又温暖,
傍晚闲坐卷起书帷。
拂拭打开琴匣之后,
酒瓶添满美酒之时。
角形酒尊与白螺杯盏,
玉制的琴轸黄金的琴徽。
还未开始弹奏与饮酒,
相对它们已情意绵绵。
清越如秋泉的韵味,
贮存在这龙凤池般的琴中。
悠然如春云的心境,
一杯酒便可招致。
自古以来便有琴与酒,
能领略其中真味的人稀少。
只因为嵇康与阮籍,
加上我,三人心意相通。
The west window is bright and warm,
In evening, I sit and roll up the book curtain.
After dusting off and opening the lute case,
When the wine bottle is filled to the brim.
Horn-shaped cup, white conch vessel,
Jade tuning pegs, golden markers.
Before I even pluck the strings or take a drink,
Facing them, I am already filled with tender attachment.
The clear, cool melody of an autumn spring,
Is stored within the dragon-phoenix pond.
The soft, drifting heart of spring clouds,
A single cup can bring it forth.
Since ancient times there have been lute and wine,
But few are those who grasp their true flavor.
It is only because of Kang and Ji,
And me—three hearts that understand.
白居易晚年闲适生活中赏玩琴酒。
诗人通过琴酒媒介,完成了对知音稀缺性的深刻认同构建。
诗人于西窗下备琴斟酒,未饮先醉于琴韵酒意,抒写知音难觅的闲适心境。
琴酒 · 康籍 · 依依 · 泠泠 · 油油
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理