对酒

作者:白居易(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
白居易作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

漫把参同契,难烧伏火砂。

màn bǎ cān tóng qì, nán shāo fú huǒ shā。

ㄇㄢˋ ㄅㄚˇ ㄘㄢ ㄊㄨㄥˊ ㄑㄧˋ, ㄋㄢˊ ㄕㄠ ㄈㄨˊ ㄏㄨㄛˇ ㄕㄚ。

有时成白首,无处问黄芽。

yǒu shí chéng bái shǒu, wú chù wèn huáng yá。

ㄧㄡˇ ㄕˊ ㄔㄥˊ ㄅㄞˊ ㄕㄡˇ, ㄨˊ ㄔㄨˋ ㄨㄣˋ ㄏㄨㄤˊ ㄧㄚˊ。

幻世如泡影,浮生抵眼花。

huàn shì rú pào yǐng, fú shēng dǐ yǎn huā。

ㄏㄨㄢˋ ㄕˋ ㄖㄨˊ ㄆㄠˋ ㄧㄥˇ, ㄈㄨˊ ㄕㄥ ㄉㄧˇ ㄧㄢˇ ㄏㄨㄚ。

唯将绿醅酒,且替紫河车。

wéi jiāng lǜ pēi jiǔ, qiě tì zǐ hé chē。

ㄨㄟˊ ㄐㄧㄤ ㄌㄩˋ ㄆㄟ ㄐㄧㄡˇ, ㄑㄧㄝˇ ㄊㄧˋ ㄗˇ ㄏㄜˊ ㄔㄜ。

白话文翻译

徒然翻阅《参同契》这样的道书,

难以炼成那伏火炼丹的朱砂。

有时直到白头也一无所成,

无处去寻问那长生的“黄芽”。

虚幻的人世如同泡沫幻影,

飘浮的人生好比眼冒金星。

只将这滤过的绿酒,

暂且代替那求仙的丹药。

英文翻译

In vain I read the esoteric lore,

The cinnabar eludes the alchemist's flame.

Time brings white hairs, and nothing more,

Nowhere to seek the Yellow Sprout by name.

This fleeting world is but a bubble's gleam,

Our floating life, a dazzle in the eye.

I'll take this jar of unstrained wine, green, supreme,

To serve instead of mystic draughts from high.

创作背景

白居易借酒抒怀,否定炼丹求仙。

深度解构

体现了诗人对长生虚妄的清醒认知与务实选择。

诗意解析

诗意概括

诗人借饮酒抒发对人生虚幻、求仙无果的感慨,表达以酒代药、及时行乐的人生态度。

本诗关键词

泡影 · 浮生 · 眼花

《对酒》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 游仙 · 宴饮

情感: 惆怅 · 恬淡 · 怅惘

意象: 白首 · 黄芽 · 绿醅酒

语气: 抒情 · 沉郁 · 素淡

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平仄平仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

白居易生平简介

白居易(772-846),字乐天,祖籍太原,生于河南新郑。他是中唐时期伟大的现实主义诗人,新乐府运动的倡导者与核心人物,与元稹并称“元白”。其诗歌语言平易通俗,题材广泛,深刻反映社会现实,对后世影响深远,被誉为“诗魔”。

浏览白居易全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理